Translate to
(…)
Q-Tip is my title, I don′t think that it's vital
(…)
For me to be your idol, but dig this recital
(…)
If you can′t envision a brother who ain't dissin'
(…)
Slingin′ this and that, ′cause this and that was missing
Si no puedes imaginar a un hermano que no disienta
Instead, it's been injected, the Tribe has been perfected
Lanzando esto y aquello, porque esto y aquello faltaban
Oh, yes, it′s been selected, the art makes it protected
(…)
Afrocentric living, Africans be giving
(…)
A lot to the cause 'cause the cause has been risen
En cambio, se ha inyectado, la Tribu se ha perfeccionado.
Some brothers, they be flamming, thinking we ain′t slamming
Oh sí, ha sido seleccionado, el arte lo hace protegido.
Comin' off like the days when we used to wear the tans and
Vida afrocéntrica, los africanos dan
A blue-collar talker, hemisphere stalker
Mucho a la causa porque la causa se ha levantado
A glass of OJ and a ten mile walk-a
Algunos hermanos están furiosos, pensando que no estamos siendo duros.
If you′re in a Jeep and you dig what you're hearin'
Parece como en los días en que solíamos usar el bronceado y
Can I get a beep and a side order of cheerin′?
Un hablador de cuello azul, un acosador del hemisferio
I am what I am, that′s a tribal man
Un vaso de jugo de naranja y una caminata de diez millas.
We all know the colors, we all must stand
Si estás en un Jeep y te gusta lo que escuchas
As we start our travels, things they will unravel
¿Puedo obtener un pitido y una ración de vítores?
"Que sera sera," for this unit is like gravel
Soy lo que soy, eso es un hombre tribal.
Won't be gone for long, listen to the song
Todos conocemos los colores, todos debemos estar de pie.
If you can′t pull it, all ya gotta do is
A medida que comenzamos nuestros viajes, las cosas se irán desentrañando.
Push it along, push it along
"Que será será", para esta unidad es como grava
Push it along, yeah, push it along
No me iré por mucho tiempo, escucha la canción.
Push it along, push it along
Si no puedes tirar de él, todo lo que tienes que hacer es
Push it along, yeah, push it along
(…)
Push it along, push it along
(…)
Push it along, yeah, push it along
(…)
Push it along, push it along
(…)
Push it along, yeah, push it along
Empújalo, empújalo
Put one up for the Phifer, it's time to decipher
Empújalo, sí, empújalo.
The ills of the world make the situation lighter
Empújalo, empújalo
The clock is always tickin′, the systems should be kickin'
Empújalo, sí, empújalo.
Like Tip said in "Ham and Eggs", I eat chicken, chicken, chicken
Empújalo, empújalo
Should I release the lever, the lever of the clever
Empújalo, sí, empújalo.
Embellish on the funk as we start to endeavor?
Empújalo, empújalo
The rawest of the rap, filling up the gap
Empújalo, sí, empújalo.
With the smash of a hand and a little toe tap
Dale una oportunidad a Phifer, es hora de descifrarlo.
The boom, the bip, the boom-bip
Los males del mundo hacen que la situación sea más liviana.
Indicates to the brothers that we be on the flip tip
El reloj siempre está corriendo, los sistemas deberían estar funcionando
Phonies start to crumble, funky rhythm rumbles
¿Te gusta? Jamón y huevos, como pollo, pollo, pollo.
Through the dance-hall, but my anthem is humble
¿Debo soltar la palanca, la palanca del inteligente?
(…)
¿Adornamos el funk a medida que empezamos a esforzarnos?
(…)
Las ?travesías? del rap llenando el vacío
(…)
Con el golpe de una mano y un pequeño golpecito con el pie
(…)
El boom, el bip, el boom bip
It′s the nitty-gritty, my time is itty-bitty
Indica a los hermanos que estamos en la punta del iceberg
So I kick the slash for the gipper and the witty
Los farsantes comienzan a desmoronarse, el ritmo funky retumba
This ain't trial and error, more like tribin' era
Por el salón de baile, pero mi himno es humilde.
Constantly rude as some sort of tribal terror
Es lo esencial, mi tiempo es diminuto.
The street can′t depart from the bloody heart
¿Entonces yo? ¿Patear la barra por el gipper? ¿y el ingenioso?
Repair the wear and tear, don′t stop 'fore it starts
Esto no es prueba y error, es más bien tribu y error.
Won′t be gone for long, listen to the song
Constantemente grosero como una especie de terror tribal
If you can't pull it, all ya gotta do is
La calle no puede apartarse del corazón sangriento.
Push it along, push it along
Repara el desgaste, no empieces antes de que empiece
Push it along, yeah, push it along
No me iré por mucho tiempo, escucha la canción.
Push it along, push it along
Si no puedes tirar de él, todo lo que tienes que hacer es
Push it along, yeah, push it along
(…)
Push it along, push it along
(…)
Push it along, yeah, push it along
(…)
Push it along, push it along
(…)
Push it along, yeah, push it along
Empújalo, empújalo
Marching off the project, we hope that you will subject
Empújalo, sí, empújalo.
It′s good to be an object and never ever reject
Empújalo, empújalo
The tribe who meanders with drunken propaganda
Empújalo, sí, empújalo.
Keep it in boom and never will we slander
Empújalo, empújalo
(…)
Empújalo, sí, empújalo.
(…)
Empújalo, empújalo
(…)
Empújalo, sí, empújalo.
(…)
A partir del proyecto, esperamos que estés sujeto
Per diem should be handed, don't let me demand it
Es bueno ser un objeto y nunca rechazarlo.
Money gives a nudge to the poet star bandit
La tribu que deambula con propaganda borracha
Control it, then recluse it, follow, you won′t lose it
Mantenlo en auge y nunca calumniaremos
Mysterious is the tribe for we choose it
Debería ser entregado, no me dejes exigirlo
Although she's flippin' crazy, give my love to Gracie
El dinero le da un empujón al poeta bandido estrella
God, could you help, ′cause this Quest is crazy spacey?
Contrólalo, luego enciérralo, síguelo, no lo perderás.
The pigs are wearin′ blue, and in a year or two
Misteriosa es la tribu porque la elegimos
We'll be goin′ up the creek in a great big canoe
Aunque esté completamente loca, dale mi amor a Gracy.
What we gonna do, save me and my brothers?
Dios, ¿podrías ayudarme? Porque esta misión es una locura espacial.
Hop inside the bed and pull over the covers
Los cerdos visten de azul y en un año o dos...
Never will we do that and we ain't trying to rule rap
Iremos por el arroyo en una gran canoa.
We just want a slab of the ham, don′t you know, Black?
¿Qué vamos a hacer? ¿Salvarme a mí y a mis hermanos?
This society of fake reality
Sube a la cama y cubre con las sábanas.
Are nothin' but a peg of informality
Nunca haremos eso y no estamos tratando de gobernarlo.
While I sing my song, sing it all day long
Sólo queremos un trozo de jamón, ¿no lo sabes?, negro.
If you can′t pull it, all ya gotta do is
Esta sociedad de falsa realidad
Push it along, push it along
No son más que una clavija de informalidad
Push it along, yeah, push it along
Mientras canto mi canción, cántala todo el día.
Push it along, push it along
Si no puedes tirar de él, todo lo que tienes que hacer es
Push it along, yeah, push it along
(…)
Push it along, push it along
(…)
Push it along, yeah, push it along
(…)
Push it along, push it along
(…)
Push it along, yeah, push it along
Empújalo, empújalo
Yeah, alright, yeah
Empújalo, sí, empújalo.
Ah, here we go, yeah
Empújalo, empújalo
Here we are
Empújalo, sí, empújalo.
In People's Instinctive Travels (word?)
Empújalo, empújalo
Through the paths of funk and rhythm
Empújalo, sí, empújalo.
Yeah, alright
Empújalo, empújalo
But firstly, I'm gonna introduce my tribe (hey, hey)
Empújalo, sí, empújalo.
A Tribe Called Quest (word?)
(…)
Let me hear my Tribe Called Questers make some noise (ahh!)
(…)
Yeah, alright
Sí, está bien, sí.
Firstly, the foundation, the sound provider (sound provider)
Ah, aquí vamos, sí.
Ali (Ali) Shaheed (Shaheed) Muhammad
Aquí estamos
Yeah, alright, alright
En los viajes distintivos de la gente (palabra)
(Word booty, word booty), yeah
Por los caminos del funk y el ritmo
(Word booty, word booty), an-, and my right-hand man
Sí, está bien.
(Word booty, word booty), the one they call (word booty, word booty)
Pero primero, voy a presentaros a mi tribu (hola)
Yeah, Phife, Phife Dawg, yeah, yeah (word booty, word booty), yo
Una tribu llamada Quest(palabra)
(…)
Déjame escuchar a mi tribu llamada Questers hacer algo de ruido.
(…)
Sí, está bien.
(…)
En primer lugar, la fundación, el proveedor de sonido.
(Word booty, word booty) (word booty, word booty)
Ali (Ali) Shaheed (Shaheed) Mohammed
The top of the pyramid, the leader, Q-Tip (ahh), yeah, Q-Tip, yeah
Sí, está bien, está bien.
(Word booty, word booty), and last but not least
(palabra botín, palabra botín) sí
(Word booty, word booty), least but not last (word booty, word booty)
(palabra botín, palabra botín) Y mi mano derecha
The mystic man himself, me, Jarobi (ahh), yeah, alright, yeah (yo)
(…)
What′s up? (Get to the titles)
(…)
Alright man, the titles? (Yeah), okay
(…)
(Hah), yo, I′m walking (word?) Down a long winding road
(…)
(Long winding road), yeah, with my questers (uh-huh)
(…)
In my way, there's a boulder (word?)
(…)
Yeah, but you know what I had to do? (What you had to do?)
(…)
What I had to do? (What you had to do?)
(…)
I had to push it along (push it along)
(…)
Yeah (push it along), push it along, yeah (push it along)
(…)
(Push it along) (keep it rollin′), keep it rollin'?
(…)
(Keep it rollin′), keep it rollin'? (Keep it rollin′)
(…)
You know, we're back at the studio, alright, yeah
(…)
And, and a friend of mine asked me about the Luck of Lucien
(…)
Word, yeah (ahh)
En mi camino hay una roca (palabra)
(…)
Sí, pero ¿sabes lo que hago? (¿Lo que tuviste que hacer?)
(…)
¿Qué tuve que hacer? (¿Qué tuviste que hacer?)
(…)
Tuve que empujarlo (empujarlo)
(…)
Sigue rodando, sigue rodando, sigue rodando
(…)
Ya sabes, estamos de vuelta en el estudio, ¿de acuerdo?
(…)
Y un amigo mío me preguntó sobre la suerte de Lucien.
(…)
