Poema XV French translation

Alejandro Sanz

Translate to

Je t'aime quand tu te tais parce que tu es comme absent
Me gustas cuando callas porque estás como ausente
Et tu m'entends de loin et ma voix ne te touche pas
Y me oyes desde lejos y mi voz no te toca
On dirait que tes yeux se sont envolés
Parece que los ojos se te hubieran volado
Et il semble qu'un baiser te ferme la bouche
Y parece que un beso te cerrara la boca

Comme tout est rempli de mon âme
Como todas las cosas están llenas de mi alma
Tu émerges des choses pleines de mon âme
Emerges de las cosas llena del alma mía
Papillon de rêve, tu ressembles à mon âme
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma
Et tu ressembles au mot mélancolie
Y te pareces a la palabra melancolía

Je t'aime quand tu es silencieux et distant
Me gustas cuando callas y estás como distante
Et tu as envie de te plaindre, papillon dans une berceuse
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo
Et tu m'entends de loin et ma voix ne t'atteint pas
Y me oyes desde lejos y mi voz no te alcanza
Permettez-moi de me taire avec votre silence
Déjame que me calle con el silencio tuyo

Laisse moi aussi te parler avec ton silence
Déjame que te hable también con tu silencio
Clair comme une lampe, simple comme une fille
Claro como una lampara, simple como una niña
Tu es comme la nuit, calme et constellée
Eres como la noche, callada y constelada
Ton silence vient des étoiles, si loin et si simple
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo

Je t'aime quand tu te tais parce que tu es comme absent
Me gustas cuando callas porque estás como ausente
Distant et douloureux comme si tu étais mort
Distante y dolorosa como si hubieras muerto
Alors un mot, un sourire suffit
Una palabra entonces, una sonrisa basta
Et je suis content, content que ce ne soit pas vrai
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch