Translate to
Je tire
Ich baller
Je tire
Ich baller
Je tire
Ich baller
Je regarde le contenu vidéo le plus malade
Ich baller mir den krankesten Videocontent
Jihadi-John-Shit, eFukt et Bondage
Jihadi-John-Shit, eFukt und Bondage
Voir les articles de Guerres et conflits
Seh Artikel von Kriegen und Konflikt
Mes expressions faciales sont comme une couche de béton
Meine Mimik ist wie ′ne Betonschicht
Parce que j'ai tout vu
Denn ich hab alles geseh'n
Sauf peut-être un homme
Außer vielleicht einen Mann
Celui qui mange sa propre tête
Der sein′n eigenen Kopf isst
Et bien pas encore, rien ne me choque
Also noch nicht, mich schockt nichts
Je porte mes lunettes de soleil sur Darknet, oui (oui, oui)
I wear my sunglasses im Darknet, ja (ja, ja)
Onglets incognito, l'agonie du choix
Inkognito-Tabs, die Qual der Wahl
Je suis un Spartiate, car seulement avec une peau épaisse
Ich bin Spartiat, weil nur mit dickem Fell
Je ne serai pas un mouton noir sur le marché du travail
Werd ich kein schwarzes Schaf am Arbeitsmarkt
Parce que je travaille comme un fou pour gagner de l'argent
Denn ich acker wie ein Irrer, um die Kröten zu verdien'n
Et je peux me permettre des choses plus tard, comme une thérapie contre l'épuisement professionnel.
Und kann mir später Dinge leisten, so wie Burnout-Therapien
De la bonne kétamine pour des jeux diaboliques
Gute Ketamine zu bösartigen Spiel'n
C'est la discipline suprême, ah, ouais, ouais, ouais
Ist die Königsdisziplin, ah, yeah, yeah, yeah
Soirée en cuisine avec le psychoterroriste
Abends in der Küche mit der Psychoterroristin
Si je deviens poète, nous ne parlerons que dans des poèmes insultants
Werd ich zum Poet, wir reden nur in Schmähgedichten
Parce que je vis dans une relation avec une ceinture d'armes verbales
Denn ich leb in ′ner Beziehung mit verbalem Waffengürtel
Ce ne serait pas de l'amour si nous ne nous détestions pas
Es wär doch keine Liebe, wenn wir uns nicht hassen würden
Ces visages, ces livres, ces commentaires
Diese Fratzen, Bücher, Kommentare
Est-ce que mes lectures avant de dormir (ey)
Sind meine Gute-Nacht-Lektüren (ey)
Et puis, appuyez sur les touches (ey)
Und dann in die Tasten prügeln (ey)
Comme si je m'entraînais pour Wacken, onze
Als würd ich für Wacken üben, elf
Nos têtes sont en acier, nous sommes durs jusqu'à ce que nous nous endormions le soir
Unser Kopf ist aus Stahl, wir sind hart, bis wir uns abends in den Schlaf legen
(répliques)
Nachbeben
Ce n'est qu'un choc, mais même des années plus tard, nos cœurs sont des magasins de porcelaine
Bloß ein Schock, doch noch Jahre danach sind unsre Herzen Porzellanläden
(répliques)
Nachbeben
Prends soin de ton âme
Pass auf deine Seele auf
(répliques)
Nachbeben
Prends soin de ton âme
Pass auf deine Seele auf
Et
Ja
(Oui, oui)
(Ja, ja)
(répliques)
(Nachbeben)
J'appuie
Ich drück
J'appuie
Ich drück
J'appuie, mh
Ich drück, mh
J'appuie sur le bouton, Hiroshima
Ich drück den Knopf, Hiroshima
Encore un traumatisme, oups
Noch ein Trauma, hoppala
Scellez-le avec des cristaux d'Heisenberg (chut)
Versiegel es mit Heisenberg-Kristallen (pscht)
Nous devons faire la fête jusqu'à ce que nous tombions, pousser, pousser
Wir müssen ganz feste feiern, bis wir fall′n, push, push
Je défile un siècle en une fraction
Ich scroll ein Jahrhundert im Bruchteil
Une seconde dans le subconscient
Einer Sekunde ins Unterbewusstsein
Les personnes qui ont aimé cet article
Leute, die diesen Artikel geliked haben
Si vous êtes également intéressé par les cordes et les échelles, cliquez ici
Intressier'n sich auch für Stricke und Leitern, klicken sie weiter
À la maison, l'ambiance est comme au Führerbunker, empoisonnée
Zuhause ist die Stimmung wie im Führerbunker, Gift
C'est pourquoi je fais encore des heures supplémentaires
Deshalb mach ich wieder eine Überstundenschicht
Avec une vision tunnel fatiguée, peu importe si le patron m'insulte (peu importe)
Mit müdem Tunnelblick, egal, ob mich der Chef beleidigt (egal)
Il ne reste que 36 ans avant la retraite
Nur noch 36 Jahre bis zum Renteneintritt
Bien sûr, je peux te faire frire un rognon et un œuf (oui, oui)
Klar kann ich dir ′ne Niere und 'n Ei braten (ja, ja)
Je peux tout faire sauf dire non
Ich kann alles, außer nein sagen
Un jour, disent-ils, vos rêves deviendront réalité
Eines Tages, sagen sie, werden mal deine Träume wahr
J'espère que non, car je rêve noir, bonne nuit
Ich hoffe nicht, denn ich träume schwarz, gute Nacht
Nos têtes sont en acier, nous sommes durs jusqu'à ce que nous nous endormions le soir
Unser Kopf ist aus Stahl, wir sind hart, bis wir uns abends in den Schlaf legen
(répliques)
Nachbeben
Ce n'est qu'un choc, mais même des années plus tard, nos cœurs sont des magasins de porcelaine
Bloß ein Schock, doch noch Jahre danach sind unsre Herzen Porzellanläden
(répliques)
Nachbeben
Prends soin de ton âme (oui, oui-oui)
Pass auf deine Seele auf (ja, ja-ja)
(répliques)
Nachbeben
Prends soin de ton âme (oui-oui, oui-oui)
Pass auf deine Seele auf (ja-ja, ja-ja)
Malgré une vie pleine de scènes de torture
Trotz einem Leben voller Folterszenen
Est-ce que j'ai des cicatrices, euh, des dommages consécutifs ?
Hab ich keine Scholgefäden, äh, Folgeschäden
Seulement dans les muscles du cou, parfois un haussement d'épaules (peu importe)
Nur in den Nackenmuskeln manchmal ein Achselzucken (egal)
J'ai bien deviné à la loterie, je suis avec un mannequin
Ich hab richtig getippt im Lotto, ich bin mit ′nem Model
En lune de miel, je suis vraiment impressionné
In den Flitterwochen, ich bin echt beeindruckt
Je suis assis sur les frais, frappé par la foudre
Ich sitz auf Kosten, vom Blitz getroffen
Avec un cou cassé, pas de jambe cassée (vrai)
Mit 'm Genick gebrochen, alles kein Beinbruch (true)
Et tandis que je réfléchis aux choses avec un regard vide
Und wie ich so mit leerem Blick über Dinge grübel
Est-ce que je remarque soudainement que je bats mon enfant ?
Bemerk ich auf einmal, dass ich mein Kind verprügel
Et faire des bruits comme un Pinscher mâle
Und dabei Geräusche mache wie ein Pinscher-Rüde
"Tout va bien ?" "Je suis juste fatigué"
"Alles okay?" "Ich bin nur müde"
Je pensais que ma vie allait changer pour le mieux
Dabei dacht ich, dass sich mein Leben zum Guten wandt
Mais je suis furieux dans ma retraite agitée (isso)
Doch bin wutentbrannt im Unruhestand (isso)
Je me suis dit : Ce qui est fait est fait, tu t'en fiches ?
Ich so: "Vorbei ist vorbei, juckt?"
Mon âme est comme : Objection
Meine Seele so: "Einspruch"
Nos têtes sont en acier, nous sommes durs jusqu'à ce que nous nous endormions le soir
Unser Kopf ist aus Stahl, wir sind hart, bis wir uns abends in den Schlaf legen
(répliques)
Nachbeben
Ce n'est qu'un choc, mais même des années plus tard, nos cœurs sont des magasins de porcelaine
Bloß ein Schock, doch noch Jahre danach sind unsre Herzen Porzellanläden
(répliques)
Nachbeben
Prends soin de ton âme
Pass auf deine Seele auf
(répliques)
Nachbeben
Prends soin de ton âme (oui, oui-oui)
Pass auf deine Seele auf (ja, ja, ja)
Prends soin de ton âme (oui, oui-oui)
Pass auf deine Seele auf (ja, ja, ja)
(répliques)
Nachbeben
Il n'existe pas de construction prothétique pour cela
Dafür gibt′s keinen Prothesenbau
(répliques)
(Nachbeben)
