Teufelskreis French translation

Alligatoah

Translate to

J'avais six ans, j'étais juste un enfant
Ich war sechs, gerade mal ein Kind
Et devinez quoi, qui sont les personnes les plus importantes dans votre vie ?
Und rate mal, was sind da die wichtigsten Menschen in deim Leben?
Oui, c'est vrai, les parents sont familiers
Ja, es stimmt, die Eltern sind vertraut
Mais quel genre de fou vous vole ces gens ? Un monstre !
Doch welcher Spinner raubt dir diese Menschen? Nur ein Monster!
Je suis rentré chez moi, le cours était terminé, quand j'ai été surpris par un coup de feu
Ich ging heim, der Unterricht war schluss, da verwundert mich ein Schuss
J'ai couru, j'ai vu l'homme au manteau noir
Ich rannte, sah den Mann im schwarzen Mantel
Et quand je suis entré dans la pièce, le monde s'est effondré
Und als ich den Raum betrat, brach die Welt zusammen
Les corps sans vie qui étaient autrefois mes parents
Leblose Körper, die mal meine Eltern waren
La vie est morte. La haine est née.
Leben starb. Hass wurde gebor′n
Mon rire est figé, je prépare maintenant une vengeance, ouais, un meurtre de masse
Mein Lachen ist gefror'n, ich sinne nun auf Rache, joah, Massenmord
C'est pourquoi je m'entraîne sans arrêt
Deshalb trainier′ ich pausenlos
Je peux simplement tuer un énorme contingent de soldats
Ein Riesenaufgebot Soldaten schlag' ich einfach mausetot
J'ai juste besoin de le retrouver et ensuite
Ich brauche bloß ihn aufspüren und dann
En enfonçant la porte d'entrée de toutes tes forces, tu es touché !
Die Haustür mit ganzer Kraft einzurammen, hab dich!
Il tient l'arme devant le meurtrier de ses parents
Er hält dem Mörder seiner Eltern die Waffe ins Gesicht
Le vieil homme se retourne, le regarde calmement et dit :
Der alte Mann dreht sich um, sieht ihn gelassen an und spricht:

J'ai vieilli, j'ai pensé
Ich bin alt geworden, ich hab' nachgedacht
J'ai fait des erreurs cette nuit-là
Ich hab Fehler gemacht in jener Nacht
Obsédé par la vengeance, j'ai fait parler les armes
Von Rache besessen brachte ich Waffen zum Sprechen
Même si je sais aujourd'hui que c'est un cercle vicieux
Während ich heute weiß, es ist ein Teufelskreis
J'ai changé, j'ai une famille et des enfants
Ich hab mich geändert, hab Familie und Kinder
Mais ça me fait mal tous les jours d'être si aveugle à l'époque.
Doch es sticht jeden Tag, dass ich damals so blind war
Tout le monde pense savoir ce qu'est la justice
Jeder glaubt zu wissen, was Gerechtigkeit ist
Alors appuie sur la gâchette, mais tu ne seras pas meilleur que moi !
Also drück ab, doch dann bist du nicht besser als ich!

*Tir*
*Schuss*

- Ma vengeance est accomplie ! ...et... qui es-tu maintenant ?
- Meine Vergeltung ist verübt! ...und... wer bist du jetzt?
- Je suis le fils ! De mon père ! Qu'est-ce que tu lui as fait, espèce de porc ?!
- Ich bin der Sohn! Von meim Vater! Was hast du mit ihm gemacht, du Schwein?!
- Tsk... Je lui ai tiré dessus parce qu'il était méchant... Je t'épargnerai. Au revoir.
- Tzz... Ich hab ihn erschossen, weil er war böse... dich werd ich verschonen. Auf Wiedersehen.
- Non ! Père ! Je te vengerai !
- Nein! Vater! Ich werde dich rächen!

C'était un massacre, et même si je ne suis pas un lâche
Es war ein Massaker, und obwohl ich kein Angsthase bin
Je n'avais qu'un seul objectif, c'était de gagner des terres.
Hatt′ ich nur ein Ziel, und zwar Land zu gewinn′
J'ai couru et atterri dans la maison d'un vieil homme qui était un maître de KungFu
Rannte und landete im Haus eines Greises, der KungFu-Meister war
Il était sage parce qu'il avait les cheveux blancs et qu'il portait aussi la barbe.
Er war weise, denn er trug weißes Haar und zudem wuchs mein Bart
Il m'a recueilli, et parce que j'ai caché ma vengeance
Er nahm mich auf, und weil ich Rache verschwieg
J'ai appris le style secret de combat du dragon et comment manier les armes
Lernte ich den geheimen Drachenkampfstil und mit Waffen hantieren
Après toutes ces années, je suis un bombardier de karaté
Nach all den Jahren bin ich Karatebomber
Poings de la mort avec la grâce d'un anaconda
Todesfäuste mit der Gnade von 'ner Anakonda
Après les 36 chambres et l'homme de bois
Nach den 36 Kammern und dem hölzernen Mann
Je traverse le pays armé comme un mercenaire et tous les imbéciles s'y mettent
Zieh′ ich bewaffnet wie ein Söldner durchs Land und jeder Tölpel ist dran
Qui le soutient dans son jeu sanglant
Der ihn supportet bei seinem blutigen Spiel
Seulement avec l'épée je chercherai celui qui mérite ma balle
Nur mit dem Schwert mach' ich die Suche nach ihm, der meine Kugel verdient
Le temps est venu, j'ai attrapé le misérable meurtrier
Es ist soweit, ich hab den elenden Mörder
Après ses derniers mots, je l'enverrai dans l'au-delà !
Nach sein′ letzten Worten werd' ich ihn ins Jenseits befördern!
Il tient l'arme devant le meurtrier de ses parents
Er hält dem Mörder seiner Eltern die Waffe ins Gesicht
Le vieil homme se retourne, le regarde calmement et dit :
Der alte Mann dreht sich um, sieht ihn gelassen an und spricht:

J'ai vieilli, j'ai pensé
Ich bin alt geworden, ich hab′ nachgedacht
J'ai fait des erreurs cette nuit-là
Ich hab Fehler gemacht in jener Nacht
Obsédé par la vengeance, j'ai fait parler les armes
Von Rache besessen brachte ich Waffen zum Sprechen
Même si je sais aujourd'hui que c'est un cercle vicieux
Während ich heute weiß, es ist ein Teufelskreis
J'ai changé, j'ai une famille et des enfants
Ich hab mich geändert, hab Familie und Kinder
Mais ça me fait mal tous les jours d'être si aveugle à l'époque.
Doch es sticht jeden Tag, dass ich damals so blind war
Tout le monde pense savoir ce qu'est la justice
Jeder glaubt zu wissen, was Gerechtigkeit ist
Alors appuie sur la gâchette, mais tu ne seras pas meilleur que moi !
Also drück ab, doch dann bist du nicht besser als ich!

*Tir*
*Schuss*

Père ! Non ! Je jure que je vengerai ta mort !
Vater! Nein! Ich schwöre, ich werde deinen Tod rächen!

Je me souviens, à la maternelle, de qui volait mes Lego
Ich erinnere mich, damals, im Kindergarten, wer mein Lego stielt
J'ai couru vers lui et j'ai détruit ses jouets
Zu dem bin ich hingerannt und hab ihm seine Spielsachen demoliert
Justice rétributive, si tu veux me baiser, tu vas tomber profondément
Ausgleichende Gerechtigkeit, wenn du mich ficken willst fällst du tief
Je m'en prends à la personne qui a tué mes parents.
An demjenigen der meine Eltern getötet hat übe ich Selbstjustiz
Chassez les clochards du nord au sud et jusqu'en Grèce
Jage den Penner von Norden nach Süden und bis hin nach Griechenland
Il y a une lumière allumée dans mon sous-sol tous les soirs parce que je m'entraîne au tir... euh... au stand de tir
In meinem Keller brennt jede Nacht Licht, denn ich übe am Schieß.äh... stand
J'ai entendu dire que le meurtrier lui-même n'a fait que se venger
Habe gehört, dass der Mörder auch seiner Seits selber nur Rache verübte
Ils disent qu'il est comme moi, mais c'est un mensonge, tais-toi, aah !
Sie sagen, er wäre genau so wie ich, aber das ist ne Lüge, haltet die Fresse, aah!
Rencontrez la femme de ma vie, là-dessus, je dis toujours : chasse à la mort !
Treffe die Frau meines Lebens, auf dieser, ich sag immer: Todesjagd!
Elle me conseille de mettre fin à la violence qui existe depuis des générations
Sie rät mir Gewalt zu beenden, die es schon seit Generationen gab
Ce serait un cercle vicieux dont on préférerait sortir si l'on pardonnait, je suis désolé !
Es wäre ein teuflischer Kreis, aus dem man sich lieber befreit, wenn man verzeiht, tut mir Leid!
Je suis né pour haïr, j'ai perdu mon sang-froid,
Ich bin zum Hassen gebor'n, hab die Fasung verlor'n,
Quand je sonne à sa porte, je cache le fait que je doute
Als ich an seiner Tür klingel verberge ich, dass ich am Zweifeln bin
mais au lieu de l'homme que j'ai poursuivi pendant des années, un petit enfant ouvre
doch statt dem Mann, den ich jahrelang jagte öffnet mir ein kleines Kind
Je me vois en lui, mais ensuite je cours vers la maison de son père
Ich seh mich in ihm, renne dann aber weiter ins Haus seines Vaters
Et tenant le pistolet sur son visage, le vieil homme se retourne et parle (et parle) :
Und halt ihm die Gun ins Gesicht, der alte Mann dreht sich um und spricht (und spricht):

J'ai vieilli, j'ai pensé
Ich bin alt geworden, ich hab′ nachgedacht
J'ai fait des erreurs cette nuit-là
Ich hab Fehler gemacht in jener Nacht
Obsédé par la vengeance, j'ai fait parler les armes
Von Rache besessen brachte ich Waffen zum Sprechen
Même si je sais aujourd'hui que c'est un cercle vicieux
Während ich heute weiß, es ist ein Teufelskreis
J'ai changé, j'ai une famille et des enfants
Ich hab mich geändert, hab Familie und Kinder
Mais ça me fait mal tous les jours d'être si aveugle à l'époque.
Doch es sticht jeden Tag, dass ich damals so blind war
Tout le monde pense savoir ce qu'est la justice
Jeder glaubt zu wissen, was Gerechtigkeit ist
Alors appuie sur la gâchette, mais tu ne seras pas meilleur que moi !
Also drück ab, doch dann bist du nicht besser als ich!

*Tir*
*Schuss*

Père?
Vater?

Et ainsi de suite (et ainsi de suite !), et ainsi de suite (et ainsi de suite !)
Und so weiter (und so weiter!), und so weiter (und so weiter!)
Et ainsi de suite (toujours, toujours, toujours !), et ainsi de suite !
Und so weiter (immer, immer, immer weiter!), und so fort!

Et ainsi de suite (et ainsi de suite !), et ainsi de suite (et ainsi de suite !)
Und so weiter (und so weiter!), und so weiter (und so weiter!)
Et ainsi de suite (toujours, toujours, toujours !), et ainsi de suite !
Und so weiter (immer, immer, immer weiter!), und so fort!

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch