Translate to
Je suis assis dans un Starbucks à Phuket
Ich sitz in einem Starbucks in Phuket
Le réseau mobile est plus rapide qu'à la maison
Mobiles Netz ist schneller als daheim
Peut-être que ces vacances me rapprocheront d'autres cultures
Vielleicht bringt mir dieser Urlaub ja andere Kulturen nah
Je suis assis dans un Starbucks à Phuket (Starbucks à Phuket)
Ich sitz in einem Starbucks in Phuket (Starbucks in Phuket)
Servi par une serveuse de Mayence (oui, de Mayence)
Bedient von einer Kellnerin aus Mainz (ja, aus Mainz)
C'est peut-être le style moderne
Vielleicht ist das der moderne Style
Comment atteindre les étoiles
Wie man nach den Sternen greift
Peut-être, oh, peut-être (peut-être)
Vielleicht, oh, vielleicht (vielleicht)
Ciao, je sors, si tu cherches, sors
Ciao, ich bin raus, wer suchet, verschwinde
Parfois, je recherche sur Google des endroits que vous ne trouvez pas sur Google
Manchmal googel ich Orte, die man bei Google nicht findet
Je veux aller là où la canaille touristique ne met jamais les pieds
Ich will da, wo das Touri-Gesindel seinen Fuß niemals hinsetzt
Posez un pied, les touristes sont toujours les autres
Einen Fuß hinsetzen, Touris sind immer noch die andern
Je veux des milliers d'années, photographiés sans cesse par des appareils photo professionnels
Ich will Jahrtausende alte, ohne Ende von Profi-Cams abgelichtete
Prenez des photos de monuments avec votre téléphone appareil photo
Monumente mit′m Fotohandy knipsen
Commandez la même nourriture dans les langues locales
In den Landessprachen denselben Fraß bestellen
Comme dans mes repaires locaux, Vous avez du mouton rôti ?
Wie in meinen Stammlokalen, "You have Hammelbraten?"
Je veux acheter des souvenirs hors de prix chez des brocanteurs
Ich will bei Ramsch-Händlern überteuerte Andenken kaufen
Ils finissent par prendre la poussière dans le placard
Die am Ende aufm Wandschrank verstauben
Veut que le vert tombe sur mes rétines
Will, dass Grün auf meine Netzhaut fällt
La seule différence est que vous ne vous trouvez pas dans une serre, mais dans une tente de randonnée.
Nur, dass man sich nicht ins Gewächshaus stellt, sondern in ein Trekkingzelt
Parce que je veux du bon air, je suis soucieux de la nature
Denn ich will gute Luft, ich bin naturbewusst
J'en paie aussi le prix, la saleté des avions dans l'empreinte carbone
Ich zahle auch den Preis, Flugzeugschmutz im CO₂-Fußabdruck
Veut passer d'enregistrement en enregistrement en mode mouvementé, bagages perdus, infections
Will von Check-in zu Check-in im Hektik-Modus, Gepäck verloren, Infektionen
Ou avec les hormones de stress d'un pilote d'avion
Oder mit den Stresshormonen eines Jet-Piloten
Change d'argent, électricité à la réception de l'hôtel
Geld wechseln, Strom an der Hotelrezeption
En revenant du voyage, je commande des canettes de Beck's
Runterkommen von der Reise, ich bestell Beck's in Dosen
Trouver une chaîne allemande à la télévision, réflexion personnelle
Such ein′n deutschen Sender im Television, Selbstreflexion
Quand ils me demandent : Comment trouvez-vous ça, Señor ?
Als sie mich fragen, "Wie gefällt es, Señor?"
J'ai l'impression d'être à la maison
Ich fühl mich wie zuhause
Je veux juste m'éloigner de chez moi
Nur zuhause will ich weg
Et encore une fois je réserve des vols à la volée
Und wieder buch ich Flüge auf die Schnauze
De la maison jusqu'aux avant-toits
Von zuhause in die Traufe
Parce que c'est ailleurs si tu fais ça exactement
Denn woanders ist auch, wenn man das genau
Regarde-le, un déguisé ici
Betrachtet, ein verkapptes Hier
(Déjà vu partout) les choses sortent de terre
(Déjà-vu überall) aus dem Boden wachsen Dinge
Je vois Opel, je vois Pringles
Ich seh Opel, ich seh Pringles
Et je ne verrai jamais la lune de derrière
Und den Mond niemals von hinten
(Déjà vu partout) tout le monde respire, certains fument
(Déjà-vu überall) alle atmen, manche rauchen
Les gens posent des questions sur la foi
Menschen fragen nach dem Glauben
Vous avez la gueule de bois après avoir bu
Man hat Kater nachm Saufen
(Déjà vu partout) tout le monde court quand il le faut
(Déjà-vu überall) alle rennen, wenn sie müssen
Certaines personnes ont des seins
Manche Menschen haben Brüste
Les adolescents luttent contre les fringales
Teenies kämpfen mit Gelüsten
(Déjà vu partout), les gens empilent quelques pierres
(Déjà-vu überall), Menschen stapeln ein paar Steine
Et puis ils ont un endroit où rester
Und dann haben sie 'ne Bleibe
Sans nourriture, c'est nul
Ohne Nahrung ist es scheiße
Photographie mes doigts endoloris, arrière-plan méticuleux
Fotografier mir die Finger wund, akribischer Hintergrund
Je ne suis pas là pour m'amuser, je produis de la mémoire
Ich bin hier nicht zum Spaß, ich produziere Erinnerung
Rappel EE pour les heures sombres
E-E-Erinnerung für finstre Stunden
Parce que la routine du travail et le désir d'avoir des enfants sont comme une exécution
Denn Jobroutine und Kinderwunsch ist wie eine Hinrichtung
Maison, maison, maison, maison
Heimat, Heimat, Heimat, Heimat
Maison, maison, maison, maison
Heimat, Heimat, Heimat, Heimat
Hola, de retour, c'était tellement incroyable
Hola, wieder da, es war so amazing
Impressions collectées comme s'il s'agissait de phénomènes de dro-, euh
Eindrücke gesammelt, als wärn's Dro-, äh, -phäen
Poissons volants, rythmes caribéens, histoires d'amour
Fliegende Fische, karibische Rhythmen, Liebesgeschichten
Si je n'avais pas déjà tout posté, il y aurait beaucoup de choses à signaler
Hätt ich nicht alles schon gepostet, gäb es viel zu berichten
Je suis comme un nouveau-né (oh), pas une naissance difficile
Ich bin wie neugebor′n (oh), keine schwere Geburt
Ça se voit dans le tatouage indigène et ma coiffure de rupture
Man sieht′s am indigenen Tattoo und meiner Break-up-Frisur
Bon sang, c'est vrai, je vais aussi changer ma façon de parler, hé
Damn, right, ich change auch die Art, wie ich sprech, ey
"Tout est frais, mon pote ?" est mon nouveau slogan
"Alles fresh, Mate?" ist meine neue Catchphrase
Du fou de la restauration rapide au végétarien perçu
Vom Fast-Food-Narr zum gefühlten Vegetarier
Aujourd'hui je ne mange que des vaches qui conduisent des Ferrari
Heute ess ich nur noch Kühe, die Ferrari fahr'n
Je fais du sport maintenant (c'est génial), je m'entraîne à l'essai l'été prochain
Ich mach jetzt Sport (so amazing), nächsten Sommer Probetraining
Ma carrière d'alcool est terminée pour toujours
Wieder ist für immer Schluss mit meiner Alkohol-Karriere
Nouveau passe-temps : faire des sculptures en poterie, ma nouvelle religion est radicale
Neues Hobby: Skulpturen töpfern, meine neue Religion ist radikal
Je vais t'enfermer pour les dieux de la nature maintenant
Ich durchlöcher dich jetzt für Naturgötter
Je souffre de fibrillation ventriculaire depuis que je suis devenu sauteur à l'élastique.
Seitdem ich Bungee-Springer bin, habe ich Kammerflimmern
Je veux juste être différent, comme les autres enfants
Ich will doch bloß anders sein, so wie die andern Kinder
Tu détestais la tendance jusqu'à ce que tu t'en rendes compte avec rage
Man hat den Trend gehasst, bis man wutschnaubend erkennt
Détester la tendance n'est qu'une tendance
Den Trend zu hassen ist auch nur ein Trend
J'avais besoin d'une carte d'identité pour certains voyages
Für manche Ausreisen hab ich einen Ausweis gebraucht
Mais aucun passeport ne peut me sortir de ma peau
Aber kein Passport bringt mich aus meiner Haut
Me réinventer, mais créer seulement une réplique (réplique)
Erfinde mich neu, doch erzeuge dabei nur ein Replikat (Replikat)
A partir d'aujourd'hui, tourne ma vie à 360 degrés (-60 degrés)
Drehe mein Leben ab heute um 360 Grad (-60 Grad)
Même avec le nettoyage extérieur, mon gilet reste noir (gilet noir)
Auch mit der äußeren Säuberung bleibt meine Weste schwarz (Weste schwarz)
Modifiable, mauvaise journée, chasse aux sorcières
Wechselbar, schlechter Tag, Hexenjagd
Parce que je me fuis
Denn ich renne vor mir selber weg
Et je pense quand je suis plus rapide que mes pensées
Und denke, wenn ich schneller als Gedanken bin
Ensuite, je laisse mes erreurs derrière moi
Dann lass ich meine Fehler hinter mir
Mais même avec la capacité de voler, je reste prisonnier
Doch sogar mit der Fähigkeit zu fliegen bleib ich ein Gefangener
Comme ces volailles dans une cage en batterie
Wie dieses Federvieh in einer Legebatterie
M'embarrasser avec mon humble moi
Begebe mich in die Verlegenheit, mit meiner Wenigkeit
Être seul, mais mon humilité était trop pour moi
Allein zu sein, aber da war mir meine Wenigkeit zu viel
Je suis dans un paradis de vacances avec une allergie modérée à l'ego
Ich hock im Ferienparadies mit einer mittelschweren Egoallergie
Je voyage au sein de cette terre
Ich reise dieser Erde in den Schoß
Mais je ne me débarrasserai pas de moi
Doch ich werde mich nicht los
Toutes mes erreurs, toutes mes erreurs
Alle meine Fehler, alle meine Fehler
Toutes mes erreurs dans mes bagages
Alle meine Fehler im Gepäck
Je voyage en avion et en radeau
Ich reise via Airline und mit Floß
Mais je ne me débarrasserai pas de moi
Doch ich werde mich nicht los
Toutes mes erreurs, toutes mes erreurs
Alle meine Fehler, alle meine Fehler
Toutes mes erreurs dans mes bagages
Alle meine Fehler im Gepäck
Les distances spatiales sont grandes
Die räumlichen Entfernungen sind groß
Mais je ne me débarrasserai pas de moi
Doch ich werde mich nicht los
Toutes mes erreurs, toutes mes erreurs
Alle meine Fehler, alle meine Fehler
Toutes mes erreurs dans mes bagages
Alle meine Fehler im Gepäck
J'atteins les étoiles et la boulette
Ich greife nach den Sternen und in Klos
Mais je ne me débarrasserai pas de moi
Doch ich werde mich nicht los
Toutes mes erreurs, toutes mes erreurs
Alle meine Fehler, alle meine Fehler
Toutes mes erreurs dans mes bagages, oh
Alle meine Fehler im Gepäck, oh
J'ai l'impression d'être à la maison
Ich fühl mich wie zu Haus
Je veux juste m'éloigner de chez moi
Nur zu Haus will ich weg
