Summer in Berlin French translation

Alphaville

Translate to

Cette journée est une invitation
This day′s an invitation
Et c'est juste pour toi
And it's just for you
Vous avez une réservation
You′ve got a reservation
Pour le 17 juin
For the 17th of June
Ouvrez les yeux et laissez
Open your eyes and let
Le soleil fait irruption pendant un moment
The Sun break in for a while
Il y a peut-être quelque chose
There may be something
Que tu n'as jamais vu à l'intérieur (jamais vu à l'intérieur)
That you've never seen inside (never seen inside)

Sentes-tu comme ton cœur bat comme une
Feel how your heart beats like a
Machine lourde
A heavy machine
Le bruit de la circulation est comme un
The sound of the traffic is like a
Rêve silencieux
Silent dream

La poussière dans le parc, les pots d'échappement des voitures
The dust in the park, the exhaust from the cars
Ascension en cet après-midi chauffé
Ascends in that heated afternoon
Tu touches un corps en sueur
You touch a sweaty body

L'été à Berlin
Summer in Berlin
C'est bon (c'est bon)
It's alright (it′s alright)
La journée sent tellement la fatigue
The day feeled so tired
De la led dans l'air
From the led in the air
Et le feu dans les cieux
And the fire in the skies
La vie semblait être un défaut de grâce
Life seemed to be a fault of grace
Mais ce n'est pas grave
But it′s okay
Il t'a donné un baisé
It gave you a kiss
Au milieu du carrefour
In the middle of the crossroads

Sentes-tu comme ton cœur bat comme une
Feel how your heart beats like a
Machine lourde
A heavy machine
Le bruit de la circulation est comme un
The sound of the traffic is like a
Rêve silencieux
Silent dream

La poussière dans le parc, les pots d'échappement des voitures
The dust in the park, the exhaust from the cars
Ascension en cet après-midi chauffé
Ascends in that heated afternoon
Tu touches un corps en sueur
You touch a sweaty body

L'été à Berlin
Summer in Berlin
C'est bien, c'est bien (c'est bien)
It's alright (it′s alright, it's alright)
La journée s'est sentie si fatiguée par la led dans l'air
The day feeled so tired from the led in the air
Et le feu dans les cieux
And the fire in the skies
La vie semblait être un défaut de grâce
Life seemed to be a fault of grace
Mais ce n'est pas grave
But it′s okay
Il t'a donné un baisé
It gave you a kiss
Au milieu du carrefour
In the middle of the crossroads

L'été à Berlin
Summer in Berlin
L'été à Berlin
Summer in Berlin
(Ooh) Tout va bien (tout va bien) tout va bien
(Ooooh it's alright) (it′s alright) it's alright
La chaleur du soleil
The heat of the sun
Ce qui est stocké dans le trottoir se sent si bien
Which is stored in the pavement feels so fine
C'est d'accord
It's alright
Ici se tient l'innocent
Here stands the innocent
Et voilà qu'il vient si sauvage
And there it comes oh so wild
C'est à ce moment-là que tu désires ardemment
That′s when you′re longing
Pour un été près du mur (Pour un été près du mur)
For a summer by the wall (summer by the wall)

L'été à Berlin
Summer in Berlin
Été à Berlin, (Été à Berlin)
(Summer in Berlin) summer in Berlin
(Oooh, ça va), (ooooh, ça va) l'été à Berlin
(Oooh, it's alright), (ooooh, it′s alright) summer in Berlin
La chaleur du soleil
The heat of the sun
Ce qui est stocké dans le trottoir se sent si bien
Which is stored in the pavement feels so fine
C'est un été à Berlin (tout va bien)
It's a summer in Berlin (it′s alright)
Ici se tient l'innocent
Here stands the innocent
Et voilà qu'il vient si sauvage
And there it comes oh so wild
C'est quand tu as envie (C'est un été à Berlin)
(That's when you′re longing), summer in Berlin
Pour un été près du mur (près du mur)
For a summer by the wall (by the wall)
C'est l'été au pied du mur
It's a summer by the wall

Powered by musixmatch