Translate to
Il était une fois un petit garçon,
Es war einmal ein kleines Bübchen,
qui a supplié si gentiment,
das bettelte so wundersüss,
Maman, donne-moi un cheval,
Mamatschi, schenke mir ein Pferdchen,
un cheval serait mon paradis,
ein Pferdchen wäre mein Paradies.
Puis le petit homme a eu
Darauf bekam der kleine Mann
une paire de moules à pâte d'amande,
ein Schimmelpaar aus Marzipan,
Il les regarde, il pleure et dit :
die sieht er an, er weint und spricht:
Je ne voulais pas de chevaux comme ça !
′Solche Pferde wollt ich nicht!'
Maman, donne-moi un cheval,
Mamatschi, schenke mir ein Pferdchen,
un cheval serait mon paradis,
ein Pferdchen wäre mein Paradies,
Maman, je ne voulais pas de chevaux comme ça !
Mamatschi, solche Pferde wollt ich nicht!
Le temps passa, le garçon souhaita
Die Zeit verging, der Knabe wünschte
du Père Noël rien d'autre qu'un cheval.
vom Weihnachtsmann nichts als ein Pferd.
Puis l'Enfant Jésus est arrivé
Da kam das Christkind eingeflogen
et lui donna ce qu'il désirait.
und schenkte ihm was er begehrt.
Sur une table, tenez-vous fièrement
Auf einem Tische stehen stolz
quatre chevaux en bois verni.
vier Pferde aus lakiertem Holz.
Il les regarde, il pleure et dit :
Die sieht er an, er weint und spricht:
Je ne voulais pas de chevaux comme ça !
′Solche Pferde wollt ich nicht!'
Maman, donne-moi un cheval,
Mamatschi, schenke mir ein Pferdchen,
un cheval serait mon paradis,
ein Pferdchen wäre mein Paradies,
Maman, je ne voulais pas de chevaux comme ça !
Mamatschi, solche Pferde wollt ich nicht!
Et de nombreuses années passèrent
Und es vergingen viele Jahre
et le garçon devint un homme.
und aus dem Knaben ward ein Mann.
Un jour avant la porte,
Da eines Tages vor dem Tore,
Il y avait une équipe magnifique.
da hielt ein herrliches Gespann.
Devant une calèche colorée se tenait
Vor einer bunten Kutsche standen
quatre chevaux, richement décorés et magnifiques.
vier Pferde, reich geschmückt und schön.
Ils lui ont amené sa chère mère.
Die holten ihm sein liebes Mütterlein.
Puis il se souvint de sa jeunesse.
Da fiel ihm seine Jugend ein.
Maman, donne-moi un cheval,
Mamatschi, schenke mir ein Pferdchen,
un cheval serait mon paradis,
ein Pferdchen wäre mein Paradies,
Mamatschi, je ne voulais pas de chevaux en deuil.
Mamatschi, Trauerpferde wollte ich nicht.
