Neuer Wind French translation

Andreas Gabalier

Translate to

Tu entends ça, tu as déjà vu
Kannst du das hören, hast du schon gesehen
Comment le temps vient au repos
Wie die Zeit zur Ruhe kommt
L'envie de toutes les trivialités a soudainement complètement disparu
Der Drang nach all den Nichtigkeiten ist plötzlich ganz verstummt
Dans la solitude, l'homme redevient humain
In der Einsamkeit wird der Mensch wieder Mensch
En marchant dans la forêt
Beim im Wald spazieren gehen
Les enfants voient le printemps repousser après une éternité
Die Kinder den Frühling nach ewiger Zeit wieder wachsen sehn
Comment et combien de temps le cercle éternel continuera-t-il à tourner ?
Wie und wie lang wird der ewige Kreis sich weiterdrehen

Quand le vent qui nous pousse souffle soudainement d'ailleurs
Wenn der Wind, der uns antreibt auf einmal von ganz wo anders her weht
Et soudain, vous réalisez de quoi il s'agit vraiment
Und du auf einmal erkennst, worum′s wirklich geht
Quand le monde que vous connaissez tourne plus lentement d'un jour à l'autre
Wenn die Welt die man kennt, sich von heute auf morgen langsamer dreht
Alors je me demande : de quoi ai-je besoin parmi tout ce que je n'ai pas encore ?
Dann stell ich mir die Frag, was brauch ich von all dem was ich noch net hab

L'amour et la souffrance sont aussi proches que l'espoir et le courage
Liebe und Leid sind so eng beieinander wie die Hoffnung und der Mut
Peut-être que nous apprendrons de cela dans un temps meilleur.
Auf eine bessere Zeit vielleicht lernen wir daraus
Après la marée basse vient la marée haute
Nach der Ebbe kommt die Flut
Les rues sont vides, rien ne se passe
Die Strassen sind leer, nichts geht mehr
Est-ce que ce sera comme avant ?
Ob's wieder wird wie es einmal war
Le temps ralenti, les vues floues redeviennent claires
Entschleunigte Zeit verschwommene Blicke werden wieder klar

Quand le vent qui nous pousse souffle soudainement d'ailleurs
Wenn der Wind der uns antreibt auf einmal von ganz wo anders her weht
Et soudain, vous réalisez de quoi il s'agit vraiment
Und du auf einmal erkennst, worum′s wirklich geht
Quand le monde que vous connaissez tourne plus lentement d'un jour à l'autre
Wenn die Welt die man kennt, sich von heute auf morgen langsamer dreht
Alors je me demande : de quoi ai-je besoin parmi tout ce que je n'ai pas encore ?
Dann stell ich mir die Frage, was brauch ich von all dem was ich noch net hab
Comment les gens redeviennent soudainement humains les uns pour les autres
Wie die Leute zueinander auf einmal wieder menschlich sind
Un pays divisé retrouve son chemin vers le centre et se serre à nouveau les coudes
Ein gespaltenes Land findet zur Mitte zurück und haltet wieder zusammen
Restons ensemble à nouveau
Haltet wieder zusammen

Quand le vent qui nous pousse souffle soudainement d'ailleurs
Wenn der Wind der uns antreibt auf Einmal von ganz wo anders her weht
Et soudain, vous réalisez de quoi il s'agit vraiment
Und du auf einmal erkennst, worum's wirklich geht
Quand le monde que vous connaissez tourne plus lentement d'un jour à l'autre
Wenn die Welt die man kennt, sich von heute auf morgen langsamer dreht
Alors je me demande : de quoi ai-je besoin parmi tout ce que je n'ai pas encore ?
Dann stell ich mir die Frage, was brauch ich von all dem was ich noch net hab

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch