Christine und ich French translation

Andy Borg

Translate to

Prends soin de Christine, elle est encore si petite
Gib acht auf Christine, sie ist noch so klein
Et ne la ramène pas à la maison si tard ce soir
Und bring sie heut Abend nicht gar so spät heim
Alors sa mère se tenait à la porte tous les jours
So stand ihre Mutter jeden Tag vor der Tür
J'avais sept ans à l'époque, Christine en avait quatre
Ich war damals sieben, Christine war vier

Ensuite nous sommes allés jouer près du ruisseau derrière la maison
Dann gingen wir spielen am Bach hinterm Haus
J'ai sorti des petites grenouilles pour elle
Ich holte für sie kleine Frösche heraus
Cela pourrait leur faire du mal , dit son regard triste
"Das könnt ihnen wehtun", sagte traurig ihr Blick
Et j'ai rejeté les grenouilles dans l'eau
Und ich warf die Frösche ins Wasser zurück

À l'époque, ma vie s'appelait Christine et moi
Damals hieß mein Leben Christine und ich
Je n'ai rien fait sans elle, elle n'a rien fait sans moi
Ich tat nichts ohne sie, sie tat nicht ohne mich

Les étés passèrent, Christine avait dix ans
Die Sommer vergingen, Christine war zehn
Moi seul avais le droit de voir son journal
Nur mir ließ sie damals in ihr Tagebuch sehen
J'ai lu mon nom et "à toi pour toujours"
Ich las meinen Namen und dazu "ewig dein"
Et j'ai secrètement mis ma photo dedans
Und legte ihr heimlich mein Foto hinein

Moi aussi, j'ai grandi, ma voix était rauque
Auch ich wurde älter, meine Stimme klang rau
Elle se tenait devant le miroir et était presque une femme
Sie stand vor dem Spiegel und war fast eine Frau
Et quand elle lui prit la main, elle rougit
Und als ihre Hand nahm, errötete sie
Je ne suis plus un enfant, tu ne comprends pas ?
Ich bin doch kein Kind mehr, begreifst du das nicht?

Et pourtant ma vie s'appelait Christine et moi
Und doch hieß mein Leben Christine und ich
Je n'ai rien fait sans elle, elle n'a rien fait sans moi
Ich tat nichts ohne sie, sie tat nicht ohne mich

Christine et moi, un rêve perdu
Christine und ich, ein verlorener Traum
Ce qui reste, ce sont deux cœurs dans l'écorce de l'arbre
Was blieb sind zwei Herzen in der Rinde vom Baum
Je me demande si l'arbre est toujours debout, si le ruisseau est toujours vivant
Ob der Baum wohl noch steht, ob der Bach wohl noch lebt
Je n'ai rien fait sans elle, elle n'a rien fait sans moi
Ich tat nichts ohne sie, sie tat nicht ohne mich

Bonjour Brender, j'ai entendu dire que tu étais son mari maintenant
Hallo Brender, ich hörte, du bist jetzt ihr Mann
Prends soin de Christine parce que je ne peux plus
Gib acht auf Christine, weil ich′s nicht mehr kann

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch