Translate to
"Je suis de retour vers toi, ma chère
"Sono tornato da te, mia cara
Bienvenue , a-t-il crié.
Bentrovata", lui gridò
Je suis revenu de la mer salée
"Sono tornato dal mare salato
Juste pour t'aimer"
Solo per amare te
Je pourrais avoir la fille du roi
Potevo avere la figlia del re
Et elle me voulait
E lei voleva me
Mais j'ai refusé tout cet or
Ma ho rifiutato tutto quell′oro
Juste pour t'aimer"
Solo per amare te
Juste pour t'aimer"
Solo per amare te"
Si j'avais épousé la fille du roi
"Se avessi sposato la figlia del re
Honte à toi maintenant
Vergogna ora per te
J'ai épousé un bon charpentier
Io ho sposato un buon falegname
Et mon homme est si beau"
E così bello è il mio uomo"
"Tu oublieras le beau charpentier
"Ti scorderai del bel falegname
Et tu repartiras avec moi
E verrai via con me
Je t'emmènerai là où l'herbe est verte
Ti porterò dove l'erba è verde
Sur le rivage de la mer salée"
Alla riva del mare salato
Sur le rivage de la mer salée"
Alla riva del mare salato"
"Si je pouvais oublier le bon charpentier
"Potessi scordare il buon falegname
Je partirais avec toi
Io verrei via con te
Que feras-tu pour me rendre heureux ?
Cosa farai per farmi felice
Protégé de la pauvreté ?
Protetta dalla povertà?"
Six navires naviguent sur la mer pour moi
"Sei navi solcano il mare per me
Et j'en garde sept au sol
E sette ne tengo a terra
Et cent dix de mes marins
E centodieci dei miei marinai
Prêt à vos ordres
Pronti al tuo comando
Prêt à vos ordres
Pronti al tuo comando"
Elle serra fort son bébé dans ses bras
Lei strinse forte il suo bambino
Elle l'a embrassé trois fois
Tre volte lo baciò
Il a dit : Reste avec mon charpentier.
Disse: "Rimani col mio falegname
Tiens-lui compagnie
Tienigli compagnia"
Elle a ensuite mis une nouvelle robe
Lei poi indossò un abito nuovo
De tous ses plus beaux
Fra tutti i suoi il più bello
Il partit sur la route
S′incamminò lungo la via
Aussi beau que l'or
Splendida come oro
Aussi beau que l'or
Splendida come oro
Cela ne faisait que deux semaines
Non eran passate che due settimane
Je sais qu'il n'y en avait pas trois
So che non eran tre
La belle dame était désespérée
La bella lady si disperava
Il pleurait amèrement
Piangeva amaramente
Pourquoi pleures-tu maintenant, ma belle dame ?
"Perché ora piangi, mia bella signora?
Peut-être pour ton or
Forse per il tuo oro
Ou pour ton beau charpentier
O per il tuo bel falegname
Que tu ne reverras plus jamais
Che non rivedrai mai più
Que tu ne reverras plus jamais
Che non rivedrai mai più?"
Je ne pleure pas pour mon charpentier
"Non sto piangendo per il mio falegname
Je ne pleure pas pour cet or
Non piango per quell'oro
Je pleure mon bébé maintenant
Io ora piango il mio bambino
Que je ne reverrai jamais"
Che non rivedrò mai più"
Seulement trois semaines s'étaient écoulées
Non eran passate che tre settimane
Je sais qu'il n'y en avait pas quatre
So che non eran quattro
Le beau navire a commencé à couler
La bella nave cominciò ad affondare
Et il n'est jamais revenu
E non risalì mai più
Et il n'est jamais revenu
E non risalì mai più
Notre navire a chaviré
Si capovolse la nostra nave
Pour une fois encore
Per una volta ancora
Il a tourné trois fois
Per ben tre volte girò su se stessa
Et s'enfonça dans la mer
E s'inabissò nel mare
Quelles sont ces collines, mon amour ?
"Che colline sono mai quelle, amore
Que vois-je de grand et de beau ?
Che vedo alte e belle?"
"Ce sont les collines du ciel, mon amour
"Sono le colline del cielo, amore
Mais ils ne sont pas pour toi et moi.
Ma non sono per te e per me
Mais ils ne sont pas pour toi et moi.
Ma non sono per te e per me"
"Et cette gorge que je vois, mon amour
"E quella gola che vedo, amore
Si profond et sombre ?
Così profonda e scura?"
"C'est la route vers l'enfer
"Quella è la strada che porta all′inferno
Prêt pour toi et moi"
Pronta per te e per me"
