Translate to
Je t'ai appelé à huit heures.
Ti ho chiamato che erano le otto
Tu as dit : Puis-je ? , mais tu ne m'as pas répondu, mal, très mal.
Avevi detto: "Posso?", ma non mi hai risposto, male, molto male
Que s'est-il passé ? Quelle est la cause et la conséquence s'il n'y a plus de poésie ?
Cos′è successo? Quali causa e effetto se non c'è più poesia?
Il n'y a plus de dignité, je vais mieux quand tu t'en vas
Non c′è più dignità, sto meglio quando vai via
Si notre amour n'est plus, c'était une autopsie
Se non è più amore il nostro, era un'autopsia
Et puis j'ai pleuré en m'éloignant
E poi mi sono fatta un pianto mentre me ne andavo
Sur un taxi blanc comme un vaisseau spatial
Sopra un taxi bianco come un'astronave
Premier mai, jour de l'An, même mélancolie
Primo di maggio, primo dell′anno, stessa malinconia
Je vais te dire la vérité : je me sens mieux quand tu pars.
Ti dico la verità: sto meglio quando vai via
Pourquoi aurais-je besoin d'une personne normale maintenant ?
Perché avrei bisogno adesso di una persona normale
Pour toi je n'ai pas de caractère, donc c'est banal
Per te non ho carattere, e allora è banale
Que je préfère mon chien
Che preferisco il mio cane
Tu envoies des textos à d'autres filles pendant que je dors
Tu scrivi ad altre ragazze mentre dormo
Au fond, je penserais aussi aux autres.
Ad altre, sotto sotto anch′io starei pensando
Je te dédie aussi une chanson
Anch'io ti dedico una canzone
Que personne n'aime et te fait jurer
Che non piace a nessuno e ti fa bestemmiare
Que je préfère mon chien
Che preferisco il mio cane
Tu envoies des textos à d'autres filles pendant que je dors
Tu scrivi ad altre ragazze mentre dormo
Des putes, au fond je penserais aussi
Puttane, sotto sotto anch′io starei pensando
Que j'ai juste besoin d'un ami
Che avrei solo bisogno di un'amica
Surtout parce que tu es tordu et
Soprattutto perché sei contorto e
Surtout parce que tu es un connard et
Soprattutto perché sei uno stronzo e
Tu m'as dit : Tu as trop bu ces derniers temps.
Mi dicevi: "Di recente bevi troppo"
Pendant que j'imaginais un de nos enfants
Mentre io m′immaginavo un figlio nostro
Non, ce n'est pas une coïncidence, je me sens mieux quand tu pars.
No, non è una casualità, sto meglio quando vai via
Pourquoi aurais-je besoin d'une personne normale maintenant ?
Perché avrei bisogno adesso di una persona normale
Pour toi je n'ai pas de caractère, donc c'est banal
Per te non ho carattere, e allora è banale
Que je préfère mon chien
Che preferisco il mio cane
Tu envoies des textos à d'autres filles pendant que je dors
Tu scrivi ad altre ragazze mentre dormo
Au fond, je penserais aussi aux autres.
Ad altre, sotto sotto anch'io starei pensando
Je te dédie aussi une chanson
Anch′io ti dedico una canzone
Que personne n'aime et te fait jurer
Che non piace a nessuno e ti fa bestemmiare
Que je préfère mon chien
Che preferisco il mio cane
Tu envoies des textos à d'autres filles pendant que je dors
Tu scrivi ad altre ragazze mentre dormo
Des putes, au fond je penserais aussi
Puttane, sotto sotto anch'io starei pensando
Fais au moins semblant devant les autres.
"Davanti agli altri almeno fai finta"
J'aimerais bien, mais je ne pouvais pas rester ton ami.
Vorrei, ma non potrei restare tua amica
Nous sommes vivants à nos funérailles au premier rang
Siamo vivi al nostro funerale in prima fila
Quand un rêve se déroule comme ça, j'ai juste besoin de
Quando un sogno va così, avrei solo bisogno di
D'une personne normale
Di una persona normale
Pour toi je n'ai pas de caractère, donc c'est banal
Per te non ho carattere, e allora è banale
Que je préfère mon chien
Che preferisco il mio cane
Tu envoies des textos à d'autres filles pendant que je dors
Tu scrivi ad altre ragazze mentre dormo
Des putes, au fond je penserais aussi
Puttane, sotto sotto anch'io starei pensando
Que j'ai juste besoin d'un ami
Che avrei solo bisogno di un′amica
D'un de mes amis
Di una mia amica
D'un de mes amis, ah
Di una mia amica, ah
J'ai juste besoin de
Avrei solo bisogno di
