Translate to
A tout il y a un but...
To everything there is a purpose ...
A chaque brin d'herbe
To every blade of grass
Et chaque feuille de chaque arbre
And every leaf on every tree
Chaque chose vivante sera sûrement
Every livin′ thing will surely
Se passer
Come to pass
Et ce qui sera sera...
And what will be will be ...
C'est alors que le temps de la souffrance commence
That's when the hurtin′ time begins
Et toutes les choses que tu n'as jamais dites
And all the things you never said
Ou n'avait pas la force de dire
Or didn't have the strengh to say
Et tout ce que tu as fait
And everything you ever did
Ce temps ne s'effacera jamais
That time won't ever wash away
Les peurs avec lesquelles tu as vécu
Fears that you′ve been livin′ with
Viens couler sur ton visage
Come runnin' down your face
Tu coules sur ton visage
Runnin′ down your face
Quand le temps de la souffrance commence...
When the hurtin' time begins ...
Alors dis-moi ce que la journée apporte
So tell me what the day brings
A-t-il perdu son frisson ?
Has it lost it′s thrill?
Cherchez-vous toujours
Are you still searching
En espérant ça
Hoping for that
Espace à remplir...
Space to fill ...
Tout ce vers quoi tu te tournes
Everything you turn to
Est comme un miroir sur l'étagère
Is like a mirror on the shelf
Et le seul que tu blâmes
And the only one you're blaming
Est-ce que vous
Is yourself
Un million de petites morts tu es mort
A million little deaths you′ve died
Les fois où tu as été crucifié
The times that you've been crucified
Plus tu as aimé et perdu et essayé
The more you've loved and lost and tried
Et ne pouvait toujours pas être satisfait
And still could not be satisfied
Quand serez-vous satisfait ?
When will you be satisfied?
Quand serez-vous satisfait ?
When will you be satisfied?
Pas jusqu'à ce que le temps de la souffrance commence
Not till the hurtin′ time begins
