Translate to
Oh ouais
Oh, yeah
JUMPA, fais-le sauter
JUMPA, make it jump
On ne peut bronzer comme ça qu'à Miami
So eine Bräune bekommst du nur in Miami
Mon pantalon léopard me va aussi (wow)
Meine Leopardenhose steht mir auch (wow)
Comment suis-je censé pleurer ? Je suis sur un jet ski en ce moment, bébé
Wie soll ich wein′n? Ich sitze grade auf 'nem Jetski, Baby
Et une belle femme crie au téléphone portable (miaou)
Und am Handy schreibt ′ne wunderschöne Frau (miau)
Je ne suis pas un homme pour une nuit
Ich bin kein Mann für eine Nacht
je suis un homme toute ma vie
Ich bin ein Mann mein Leben lang
Les gars, vous savez danser ?
Jungs, könnt ihr tanzen?
Puis danse
Dann tanzt mal ab
Sie fragt mich : "D'où viens-tu ? Es-tu d'ici ?"
Sie fragt mich: "Where you from? Are you from here?"
À trois heures et demie du soir
Nachts um halb vier
Mon cœur me dit : "Garçon, tu ferais mieux de rester avec toi-même", mais je vais vers elle
Mein Herz sagt: "Junge, bleib lieber bei dir", doch ich geh zu ihr
À trois heures et demie du soir
Nachts um halb vier
Mh, reste sur le tapis
Mh, bleib mal auf dem Teppich
Je commande six bouteilles de mauvais anglais
Ich bestell sechs Flaschen mit schlechtem Englisch
La façon dont elle se tient là est plutôt décontractée
Wie sie da so steht, ist ganz schön lässig
Mais toi, mh, tu as l'air sacrément suspect
Doch ihr, mh, klingt verdammt verdächtig
Si je porte un costume, il est en velours
Trag ich einen Anzug, dann ist er aus Velours
Et quand je sors boire, je bois directement
Und wenn ich trinken geh, dann trink ich eigentlich pur
Mes mains se blottissent contre tes contours
Meine Hände schmiegen sich an deine Kontur'n
Je ne fais pas attention à la mienne, mais je fais attention à ta silhouette
Ich achte nicht auf meine, doch auf deine Figur
Je ne suis pas un homme pour une nuit
Ich bin kein Mann für eine Nacht
je suis un homme toute ma vie
Ich bin ein Mann mein Leben lang
Les gars, vous savez danser ?
Jungs, könnt ihr tanzen?
Puis danse
Dann tanzt mal ab
Sie fragt mich : "D'où viens-tu ? Es-tu d'ici ?"
Sie fragt mich: "Where you from? Are you from here?"
À trois heures et demie du soir
Nachts um halb vier
Mon cœur me dit : "Garçon, tu ferais mieux de rester avec toi-même", mais je vais vers elle
Mein Herz sagt: "Junge, bleib lieber bei dir", doch ich geh zu ihr
À trois heures et demie du soir
Nachts um halb vier
Je te laisserai me voir
Ich lass mich seh'n mit dir
Tu t'es laissé aller avec moi
Du lässt dich geh′n mit mir
Bébé, peux-tu toujours conduire la Phantom ?
Baby, kannst du noch den Phantom fahr′n
Ou dois-je te porter dans mes mains ?
Oder muss ich dich auf Händen tragen?
Mon cœur me dit : "Garçon, tu ferais mieux de rester avec toi-même", mais je vais vers elle
Mein Herz sagt: "Junge, bleib lieber bei dir", doch ich geh zu ihr
À trois heures et demie du soir
Nachts um halb vier
Bonne soirée mesdames et messieurs
Einen wunderschönen guten Abend, meine Damen und Herren
Je vous demande à tous de monter sur la piste de danse
Ich bitte euch einma' alle auf die Tanzfläche
Même ceux du fond, je te vois
Auch die da ganz hinten, ich seh euch
Suivez-moi, ça marche
Macht mir nach, es geht
Oh mon Dieu, oh mon Dieu, dis, quel genre de nuit est-ce ?
Oh my, oh my God, sag, was ist das für ′ne Nacht?
Juste les dames s'il vous plaît
Nur die Ladys bitte
Oh mon Dieu, oh mon Dieu, dis, quel genre de nuit est-ce ?
Oh my, oh my God, sag, was ist das für 'ne Nacht?
Où sont les hommes maintenant ?
Wo sind die Männer jetzt?
Oh mon Dieu, oh mon Dieu, dis, quel genre de nuit est-ce ?
Oh my, oh my God, sag, was ist das für ′ne Nacht?
Tous ensemble
Alle zusammen
Oh mon Dieu, oh mon Dieu, dis, quel genre de nuit est-ce ? (Euh-ah)
Oh my, oh my God, sag, was ist das für 'ne Nacht? (Uh-ah)
Sie fragt mich : "D'où viens-tu ? Es-tu d'ici ?"
Sie fragt mich: "Where you from? Are you from here?"
À trois heures et demie du soir
Nachts um halb vier
Mon cœur me dit : "Garçon, tu ferais mieux de rester avec toi-même", mais je vais vers elle
Mein Herz sagt: "Junge, bleib lieber bei dir", doch ich geh zu ihr
À trois heures et demie du soir
Nachts um halb vier
Je te laisserai me voir
Ich lass mich seh′n mit dir
Tu t'es laissé aller avec moi (euh)
Du lässt dich geh'n mit mir (uh)
Bébé, peux-tu toujours conduire la Phantom ?
Baby, kannst du noch den Phantom fahr'n
Ou dois-je te porter dans mes mains ?
Oder muss ich dich auf Händen tragen?
Mon cœur me dit : "Garçon, tu ferais mieux de rester avec toi-même", mais je vais vers elle
Mein Herz sagt: "Junge, bleib lieber bei dir", doch ich geh zu ihr
À trois heures et demie du soir
Nachts um halb vier
