Ruut‐wieß‐blau querjestriefte Frau French translation

BAP

Translate to

Il y a seulement quelques semaines, il n'y a pas si longtemps
Vüür paar Woche, nit lang her,
Quoi qu'il en soit, ça m'a renversé
jedenfalls do spillte mir
et le pub où nous sommes.
en dä Kneip, wo mir sons och sinn.
Tout pèse, le Buud courtise voll,
Alles toll, die Buud woor voll,
tout fonctionne comme il se doit,
alles woor su wie et soll,
op eimohl kütt die Wahnsinnsfrau rinn.
op eimohl kütt die Wahnsinnsfrau rinn.
Le super fort au-dessus de la moyenne,
Die überdurchschnittlich superstarke,
encore complètement inconnu pour moi,
mir noch absolut unbekannte,
Ruut, femme aux rayures blanches et bleues.
ruut, weiß, blau querjestriefte Frau.

Soudain, on sentait encore Dior,
Plötzlich roch et noch Dior,
où il y avait de la fumée et des vapeurs de bière,
wo vürher Qualm un Bierdunst woor,
immédiatement, j'ai été ravi.
unmittelbar woor ich bejeistert.
La MagretAstorCollection,
Die MagretAstorCollection,
et dat janze Styling Ton in Ton,
et dat janze Styling Ton in Ton,
La tenue rock d'Etienne Aigner.
die Rockerkluft von EtienneAigner.
Salut, le super hit absolu,
He koom dä absolute ÜberRenner,
Uss barrage JohnPlayerExclusive Calendar,
uss dämm JohnPlayerExclusive Kalender,
et elle le savait très bien, la femme travestie.
un dat woss se janz jenau, die querjestriefte Frau.

Au premier rang, bien sûr
In de eezte Reih natürlich
Prends soin de ce vieil homme et présente-toi à moi.
kütt dat Alt un stellt sich vüür mich.
Je pense : "Jeune, ça ne sert à rien !"
Ich denk: "Jung, dat darf nit wohr sinn! "
Et mes doigts sont collants,
Un ming Finger weeden klamm,
Je pense : Jesses, non, madame !
ich denk: "Jesses nä, Madam!
Sujet lui, c'est une chose.
Sujet he, dat ess e Unding.
Jeune, maintenant je devais rester complètement calme
Jung, jetz musste völlig ruhig blieve
Fang rougit nit ahn, il est si triste
fang bloss nit ahn, he jet zo övverdrieve
pour la ruut, femme blanche à rayures bleues.
für die ruut, wieß, blau querjestriefte Frau.

"Wiggerspille, comme d'habitude,"
"Wiggerspille, wie jewohnt",
Je pense que parce que ça n'en vaut pas la peine
denk ich, weil et sich nit lohnt,
patauger dessus, ça meurt ahnspringk.
dodrop ze waade, dat die ahnspringk.
"Cette femme ne m'aime pas,
" Su en Frau steht nit op mich,
"Elle ne me piquera pas"
bei der krieje ich keine Stech, "
Mais c'est ce que je pense, c'est le metsingk.
doch do sinn ich, dat die metsingk.
Cependant, je dois reconnaître
Allerdings muß ich erkenne,
le tir rit généralement au mauvais endroit,
dä Schoss laach miehstens ahn dä falsche Stelle,
la ruut, femme blanche à rayures bleues.
die ruut, wieß, blau querjestriefte Frau.

Après cette souffrance vint une pause,
Noh dämm Leed kohm dann en Paus,
Jottseidank et jet Applaudissements.
Jottseidank och jet Applaus.
Jeune, je parle de Janz Flöck et Beer Hann.
Jung, ich moot janz flöck e Bier hann.
Alors je regarde frénétiquement le comptoir,
Ich also hektisch ahn de Thek,
C'est ce que je pense que ça dit
do sinn ich, dat se do ald steht
et ils commencent déjà à raconter des histoires.
un schon fängk se ne Verzäll ahn.
Qu'elle n'avait jamais entendu parler de nous auparavant,
Dat se noch nie jet vun uns jehührt hätt,
mais ce que je fais, je trouve que c'est vraiment très sympa,
doch wat mer maache, fänd se wirklich sehr nett,
météo die ruut, wieß, blau querjestriefte Frau.
säät die ruut, wieß, blau querjestriefte Frau.

Pendant qu'elle s'extasie sur le dialecte,
Während sie von Mundart schwärmt,
se réchauffe à notre art,
sich für unsre Kunst erwärmt,
Je pense que je ne suis pas rasé.
denk ich, dat ich unrasiert benn.
"Deo, perds-moi, nit em Stech,
"Deo, loss mich nit em Stech,
sinon je puerai terriblement,
denn sons stink ich fürchterlich,
et avec son apparence, c'est vraiment mauvais".
un bei sunem Auftritt ess dat janz schlemm".
Je voudrais qu'ils soient incroyablement prolétaires,
Mir wöhren unjeheuer proletarisch,
la pertinence des textes est exemplaire.
die Relevanz der Texte exemplarisch.
J'ai dit : "Jenau, Clemens, puis nous deux Schabau !"
Ich saach:"Jenau, Clemens, dunn uns zwei Schabau! "

"Oh, je pense que c'est excellent,
" Ach, das find ich excellent,
que ta chanson s'appelle par son nom !"
daß euer Lied beim Namen nennt!"
J'ai dit : "Bien, à quel point est-ce chaud alors ?"
Ich saare:"Richtig, wie heiß do dann?"
"Je suis l'épouse d'une muse
"Ich bin eine MusenBraut
mais sur la peau de ma poitrine
doch an meine BusenHaut
Je laisse juste l'eau et le CD allumés
laß ich nur Wasser und CD dran
et admirez la ville de rêve Schöner Wohnen
und schwärme in der Traumstadt ′Schöner Wohnen'
de la grande victoire finale des révolutions,
vom großen Endsieg der Revolutionen,
comme un spectacle culturel parfaitement mûr .
als perfekt ausgereifte, kulturelle Show".

Elle explique ce que signifie la beauté pure,
Se erklärt, wat reine Schönheit wöör,
qu'elle serait la petite sœur du petit fils,
dat sie et Schwesterlein vum Söhnlein wöör,
et tout le monde veut une RollsRoyce.
un jeder möht ene RollsRoyce hann.
Juste une chose qu'elle veut que je fasse maintenant,
Nur ein Saach möht se mir jestonn,
ne peut pas être compris par Prolet :
künnt vum Prolet se nit verstonn:
Où les pauvres cochons n'ont aucune patience.
Woröm die ärm Säu kein Jeduld hann.
Parce que le pas à pas est hors des traditions
Denn Schritt für Schritt sei aus den Traditionen
des générations de poètes-penseurs allemands
der deutschen DichterDenker Genrationen
un État a mûri et mérite d'être préservé.
ein Staat herangereift, den zu bewahren lohnt.

Nous attendrons des heures,
Un se verzällt noch stundenlang,
si je ne peux pas le faire,
bess ich et nit mieh maache kann,
et juste un peu de römmlalle.
un nur noch hackevoll römmlalle.
Fessjeklammert ahn thek,
Fessjeklammert ahn der Thek,
qui, comme moi Schingk, seul comprend
die, wie mir schingk, allein versteht,
pourquoi je n'attache pas certaines boucles.
woröm ich manche Schnall nit schnalle.
Elle n'est pas heureuse et elle ne fait pas semblant,
Die fröht nit blöd un deit sich nit verstelle,
quand je commande une autre bière
wenn ich ald widder noch e Bier bestelle
et en plus, c'est tout : c'est pas rouge-blanc !
un usserdämm, jenau: Die ess nit ruutwießblau!

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch