Ballad of a Thin Man French translation

Bob Dylan

Translate to

Tu marches dans la pièce
You walk into the room
Avec ton stylo dans la main
With your pencil in your hand
Tu vois quelqu'un nu et tu
You see somebody naked and you
Tu dis, "Qui est cet homme ?"
You say, "Who is that man?"
Tu essais vraiment, mais tu ne comprends pas
You try so hard, but you don′t understand
Juste ce que tu diras quand tu rentreras chez toi
Just what you will say when you get home

Parce que quelque se passe ici
Because something is happening here
Mais tu ne sais pas ce que c'est
But you don't know what it is
Pas vrai, Monsieur Jones ?
Do you, Mister Jones?

Tu lèves ta tête
You raise up your head
Et tu demandes, "Est-ce là où c'est ?"
And you ask, "Is this where it is?"
Et quelqu'un te pointe et dit, "C'est le sien"
And somebody points to you and says, "It′s his"
Et tu dis, "Quel est le mien ?"
And you say, "What's mine?"
Et quelqu'un d'autre dit, "Où est-ce ?"
And somebody else says, "Well, what is?"
Et tu dis, "Oh, mon Dieu, suis je ici tout seul ?"
And you say, "Oh, my God, am I here all alone?"

Mais quelque chose se passe
But something is happening
Et tu ne sais pas ce que c'est
And ya don't know what it is
Pas vrai, Monsieur Jones ?
Do you, Mister Jones?

Tu remets ton ticket
You hand in your ticket
Et tu vas regarder le geek
And you go watch the geek
Qui immédiatement marche vers toi
Who immediately walks up to you
Quand il t'entend parler
When he hears you speak
Et dit, "Qu'est-ce que ça fait d'être un tel monstre ?"
And says, "How does it feel to be such a freak?"
Et tu dis, "Impossible", quand il te remet un os
And you say, "Impossible," as he hands you a bone

Et quelque chose se passe ici
And something is happening here
Mais tu ne sais pas ce que c'est
But you don′t know what it is
Pas vrai, Monsieur Jones ?
Do you, Mister Jones?

Tu as des contacts parmis les bûcherons
You have many contacts among the lumberjacks
Pour te donner les faits quand quelqu'un attaque ton imagination
To get you facts when someone attacks your imagination
Mais personne n'a de respect
But nobody has any respect
Peu importe, ils t'attendent déjà
Anyway, they already expect you
À tous de remettre un chèque à des organismes caritatifs déductibles d'impôts
To all give a check to tax-deductible charity organizations

Ah, tu as été avec les professeurs
Ah, you′ve been with the professors
Et ils ont tous aimé ton apparence
And they've all liked your looks
Avec de grands avocats, tu as discuté de lépreux et d'escrocs
With great lawyers, you have discussed lepers and crooks
Vous avez parcouru tous les livres de F. Scott Fitzgerald
You′ve been through all of F. Scott Fitzgerald's books
Vous êtes très bien lu, c'est bien connu
You′re very well read, it's well known

Et quelque chose se passe ici
But something is happening here
Et tu ne sais pas ce que c'est
And ya don′t know what it is
Pas vrai, Monsieur Jones ?
Do you, Mister Jones?

Eh bien, l'avaleur d'épées, il s'approche de vous
Well, the sword swallower, he comes up to you
Et puis il s'agenouille
And then he kneels
Il se signe et puis il fait claquer ses talons hauts
He crosses himself and then he clicks his high heels
Et sans autre avis, il te demande ce que tu ressens
And without further notice, he asks you how it feels
Et il dit: "Voilà ta gorge, merci pour le prêt"
And he says, "Here is your throat back, thanks for the loan"

Et tu sais qu'il se passe quelque chose
And you know something is happening
Mais tu ne sais pas ce que c'est
But you don't know what it is
Pas vrai, Monsieur Jones ?
Do you, Mister Jones?

Maintenant, vous voyez ce nain borgne
Now, you see this one-eyed midget
Crier le mot "maintenant"
Shouting the word "now"
Et vous dites : "Pour quelle raison ?"
And you say, "For what reason?"
Et il dit, "Comment ?"
And he says, "How?"
Et vous dites: "Qu'est-ce que cela signifie?"
And you say, "What does this mean?"
Et il crie en retour : "Tu es une vache
And he screams back, "You're a cow
Donne-moi du lait ou rentre à la maison"
Give me some milk or else go home"

Et tu sais qu'il se passe quelque chose
And you know something′s happening
Mais tu ne sais pas ce que c'est
But you don′t know what it is
Pas vrai, Monsieur Jones ?
Do you, Mister Jones?

Tu marches dans la pièce
Well, you walk into the room
Comme un chameau et puis tu fronces les sourcils
Like a camel and then you frown
Tu mets tes yeux dans ta poche
You put your eyes in your pocket
Et ton nez sur le sol
And your nose on the ground
Il devrait y avoir une loi contre ta venue
There oughta be a law against you comin' around
Vous devriez être obligé de porter des écouteurs
You should be made to wear earphones

Mais quelque chose se passe
′Cause something is happening
Et tu ne sais pas ce que c'est
And ya don't know what it is
Pas vrai, Monsieur Jones ?
Do you, Mister Jones?

Powered by musixmatch