Translate to
Avec ta bouche de mercure à l'époque des missionnaires
With your mercury mouth in the missionary times
Et tes yeux comme de la fumée et tes prières comme des rimes
And your eyes like smoke and your prayers like rhymes
Et ta croix d'argent et ta voix comme des carillons
And your silver cross and your voice like chimes
Oh, qui croient-ils pouvoir t'enterrer ?
Oh, who do they think could bury you?
Vos poches sont enfin bien protégées
With your pockets well-protected at last
Et vos visions de tramway que vous posez sur l'herbe
And your streetcar visions which you place on the grass
Et ta chair comme de la soie et ton visage comme du verre
And your flesh like silk and your face like glass
Qui pourrait-on engager pour vous porter ?
Who could they get to carry you?
Dame aux yeux tristes des plaines
Sad-eyed lady of the lowlands
Là où le prophète aux yeux tristes dit que nul homme ne vient
Where the sad-eyed prophet says that no man comes
Mes yeux d'entrepôt, mes tambours arabes
My warehouse eyes, my Arabian drums
Dois-je les déposer près de votre portail, ou, dame aux yeux tristes, dois-je attendre ?
Should I put them by your gate, or sad-eyed lady, should I wait?
Avec tes draps comme du métal et ta ceinture comme de la dentelle
With your sheets like metal and your belt like lace
Et votre jeu de cartes auquel il manque le valet et l'as
And your deck of cards missing the jack and the ace
Et tes vêtements de sous-sol et ton visage creux
And your basement clothes and your hollow face
Qui parmi eux pensait qu'il pouvait vous deviner la vérité ?
Who among them did think he could outguess you?
Avec ta silhouette lorsque la lumière du soleil décline
With your silhouette when the sunlight dims
Dans tes yeux où nage le clair de lune
Into your eyes where the moonlight swims
Et tes chansons de boîtes d'allumettes et tes hymnes gitans
And your matchbook songs and your gypsy hymns
Lequel d'entre eux tenterait de vous impressionner ?
Who among them would try to impress you?
Dame aux yeux tristes des plaines
Sad-eyed lady of the lowlands
Là où le prophète aux yeux tristes dit que nul homme ne vient
Where the sad-eyed prophet says that no man comes
Mes yeux d'entrepôt, mes tambours arabes
My warehouse eyes, my Arabian drums
Dois-je les déposer près de votre portail, ou, dame aux yeux tristes, dois-je attendre ?
Should I put them by your gate, or sad-eyed lady, should I wait?
Les rois de Tyr, avec leur liste de condamnés
The kings of Tyrus, with their convict list
Ils font la queue pour leur baiser au géranium
Are waiting in line for their geranium kiss
Et vous n'auriez jamais imaginé que cela se serait passé ainsi.
And you wouldn′t know it would have happened like this
Mais qui parmi eux a vraiment envie de t'embrasser ?
But who among them really wants just to kiss you?
Avec les flammes de ton enfance sur ton tapis de minuit
With your childhood flames on your midnight rug
Et tes manières espagnoles et les drogues de ta mère
And your Spanish manners and your mother's drugs
Et ta langue de cow-boy et tes bouchons de couvre-feu
And your cowboy mouth and your curfew plugs
Qui parmi eux, selon vous, pourrait vous résister ?
Who among them do you think could resist you?
Dame aux yeux tristes des plaines
Sad-eyed lady of the lowlands
Là où le prophète aux yeux tristes dit que nul homme ne vient
Where the sad-eyed prophet says that no man comes
Mes yeux d'entrepôt, mes tambours arabes
My warehouse eyes, my Arabian drums
Dois-je les laisser devant votre portail, ou, dame aux yeux tristes, dois-je attendre ?
Should I leave them by your gate, or sad-eyed lady, should I wait?
Oh, les agriculteurs et les hommes d'affaires, ils ont tous décidé
Oh, the farmers and the businessmen, they all did decide
Pour vous montrer où se cachent les anges morts.
To show you where the dead angels are that they used to hide
Mais pourquoi vous ont-ils choisi pour que vous sympathisiez avec leur camp ?
But why did they pick you to sympathize with their side?
Comment pourraient-ils se tromper sur vous ?
How could they ever mistake you?
Ils auraient souhaité que vous ayez assumé la responsabilité de la ferme
They wished you′d accepted the blame for the farm
Mais avec la mer à vos pieds et la fausse alerte,
But with the sea at your feet and the phony false alarm
Et avec l'enfant du voyou blotti dans tes bras
And with the child of the hoodlum wrapped up in your arms
Comment auraient-ils pu vous persuader ?
How could they ever have persuaded you?
Dame aux yeux tristes des plaines
Sad-eyed lady of the lowlands
Là où le prophète aux yeux tristes dit que nul n'est venu
Where the sad-eyed prophet says that no man's come
Mes yeux d'entrepôt, mes tambours arabes
My warehouse eyes, my Arabian drums
Dois-je les laisser devant votre portail, ou, dame aux yeux tristes, dois-je attendre ?
Should I leave them by your gate, or sad-eyed lady, should I wait?
Avec votre souvenir en tôle de Cannery Row
With your sheet metal memory of Cannery Row
Et votre mari, le journaliste, qui un jour a tout simplement dû partir.
And your magazine husband who one day just had to go
Et votre douceur maintenant, que vous ne pouvez vous empêcher de manifester
And your gentleness now, which you just can't help but show
À votre avis, qui parmi eux vous embaucherait ?
Who among them do you think would employ you?
Maintenant, vous êtes aux côtés de votre voleur, vous êtes sous sa responsabilité.
Now you stand with your thief, you′re on his parole
Avec votre médaillon sacré au bout de vos doigts, enveloppez-vous maintenant
With your holy medallion in your fingertips now enfold
Et ton visage de sainte et ton âme de fantôme
And your saintlike face and your ghostlike soul
Qui parmi eux aurait pu imaginer qu'il puisse te détruire ?
Who among them could ever think he could destroy you?
Dame aux yeux tristes des plaines
Sad-eyed lady of the lowlands
Là où le prophète aux yeux tristes dit que nul homme ne vient
Where the sad-eyed prophet says that no man comes
Mes yeux d'entrepôt, mes tambours arabes
My warehouse eyes, my Arabian drums
Dois-je les laisser devant votre portail, ou, dame aux yeux tristes, dois-je attendre ?
Should I leave them by your gate, or sad-eyed lady, should I wait?
