Simple Twist of Fate French translation

Bob Dylan

Translate to

Ils étaient assis ensemble dans le parc
They sat together in the park
Alors que le ciel du soir s'assombrissait
As the evening sky grew dark
Elle le regarda et il ressentit une étincelle.
She looked at him and he felt a spark
Des frissons jusqu'aux os
Tingle to his bones
C'est alors qu'il se sentit seul.
′Twas then he felt alone
Et il aurait souhaité être allé droit.
And wished that he'd gone straight
Et il fallait se méfier d'un simple coup du sort.
And watched out for a simple twist of fate

Ils marchaient seuls le long du vieux canal
They walked alone by the old canal
Un peu confus, je me souviens bien
A little confused, I remember well
Et je me suis arrêté dans un hôtel étrange
And stopped into a strange hotel
Avec un néon qui brille de mille feux
With a neon burning bright
Il sentit la chaleur de la nuit
He felt the heat of the night
Frappez-le comme un train de marchandises
Hit him like a freight train
Déplacement par un simple coup du sort
Moving with a simple twist of fate

Un saxophone jouait quelque part au loin.
A saxophone someplace far off played
Elle passait devant la galerie marchande.
As she was walking on by the arcade
Alors que la lumière perçait un abat-jour délabré
As the light bust through a beat up shade
Où il se réveillait
Where he was waking up
Elle a laissé tomber une pièce dans la tasse
She dropped a coin into the cup
Un autre aveugle à la porte
Another blind man at the gate
Et ils ont oublié un simple coup du sort
And forgot about a simple twist of fate

Il se réveilla, la pièce était vide.
He woke up, the room was bare
Il ne l'a vue nulle part
He didn′t see her anywhere
Il se disait que ça lui était égal.
He told himself he didn't care
J'ai ouvert la fenêtre en grand.
Pushed the window open wide
J'ai ressenti un vide intérieur.
Felt an emptiness inside
Ce à quoi il ne pouvait tout simplement pas s'identifier
To which he just could not relate
Provoqué par un simple coup du sort
Brought on by a simple twist of fate

Il entend le tic-tac des horloges.
He hears the ticking of the clocks
Et il se promène avec un perroquet qui parle.
And walks along with a parrot that talks
Il la traque près des quais du front de mer.
Hunts her down by the waterfront docks
Là où tous les marins débarquent
Where the sailors all come in
Peut-être qu'elle le choisira à nouveau.
Maybe she'll pick him out again
Combien de temps devra-t-il attendre ?
How long must he wait?
Encore une fois, un simple coup du sort
One more time for a simple twist of fate

On me dit que c'est un péché
People tell me it′s a sin
Savoir et ressentir trop de choses à l'intérieur
To know and feel too much within
Je crois toujours qu'elle était ma jumelle, mais j'ai perdu la bague.
I still believe she was my twin but I lost the ring
Elle est née au printemps
She was born in spring
Mais je suis né trop tard.
But I was born too late
La faute à un simple coup du sort
Blame it on a simple twist of fate

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch