Translate to
Algo está ardiendo, cariño, ¿te das cuenta?
Something is burning, baby, are you aware?
Algo pasa, cariño, tienes humo en el pelo.
Something is the matter, baby, there′s smoke in your hair
¿Sigues siendo mi amiga, nena? Muéstrame una señal.
Are you still my friend, baby, show me a sign
¿Se está volviendo ciego el amor que hay en tu corazón por mí?
Is the love in your heart for me turning blind?
Has estado evitando las calles principales durante mucho, mucho tiempo.
You've been avoiding the main streets for a long, long while
La verdad que busco está en tu archivo perdido.
The truth that I′m seeking is in your missing file
¿Cuál es tu posición, nena, qué pasa?
What's your position, baby, what's going on?
¿Por qué la luz en tus ojos casi ha desaparecido?
Why is the light in your eyes nearly gone?
Sé todo sobre este lugar, o eso parece.
I know everything about this place, or so it seems
¿Ya no soy parte de tus planes ni de tus sueños?
Am I no longer a part of your plans or your dreams?
Bueno, es tan obvio que algo ha cambiado.
Well, it is so obvious that something has changed
¿Qué pasa, cariño, que te hace actuar de forma tan extraña?
What′s happening, baby, to make you act so strange?
Algo está ardiendo, cariño, esto es lo que te digo.
Something is burning, baby, here′s what I say
Ni siquiera los sabuesos de Londres pudieron encontrarte hoy.
Even the bloodhounds of London couldn't find you today
Veo la sombra de un hombre, nena, haciéndote sentir triste
I see the shadow of a man, baby, makin′ you blue
¿Quién es él, nena, y qué significa para ti?
Who is he, baby, and what's he to you?
Hemos llegado al borde del camino, nena, donde comienza el pasto.
We′ve reached the edge of the road, baby, where the pasture begins
Donde se supone que la caridad debe cubrir multitud de pecados
Where charity is supposed to cover up a multitude of sins
Pero ¿dónde vives, cariño, y dónde está la luz?
But where do you live, baby, and where is the light?
¿Por qué tus ojos miran fijamente hacia la noche?
Why are your eyes just staring off in the night?
Puedo sentirlo en la noche, en la noche, en la noche cuando pienso en ti.
I can feel it in the night, in the night, in the night when I think of you
Puedo sentirlo en la luz, en la luz, en la luz y tiene que ser verdad.
I can feel it in the light, in the light, in the light and it's got to be true
No solo de pan vives, no te saciarás
You can′t live by bread alone, you won't be satisfied
No puedes mover la piedra si tienes las manos atadas
You can't roll away the stone if your hands are tied
Hay que empezar por algún lado, nena, ¿puedes explicarlo?
Got to start someplace, baby, can you explain?
Por favor, no te desvanezcas de mí, nena, como el tren de medianoche.
Please don′t fade away on me, baby, like the midnight train
Respóndeme nena, una mirada casual bastará
Answer me, baby, a casual look will do
¿Qué diablos te ha pasado?
Just what in the world has come over you?
Puedo sentirlo en el viento, en el viento, en el viento y está al revés.
I can feel it in the wind, in the wind, in the wind and it′s upside down
Puedo sentirlo en el polvo mientras bajo del autobús en las afueras de la ciudad.
I can feel it in the dust as I get off the bus on the outskirts of town
He tenido la tristeza de la Ciudad de México desde la última curva cerrada.
I've had the Mexico City blues since the last hairpin curve
No quiero verte sangrar
I don′t wanna see you bleed
Sé lo que necesitas y no es lo que mereces.
I know what you need and it ain't what you deserve
Algo está ardiendo, nena, algo está en llamas.
Something is burning, baby, something′s in flames
Hay un hombre que va por ahí insultando.
There's a man going ′round calling names
Llama cuando estés lista, nena, te estoy esperando.
Ring down when you're ready, baby, I'm waiting for you
Creo en lo imposible, tú lo sabes.
I believe in the impossible, you know that I do
