Translate to
Há um trem de longa distância rolando na chuva
There′s a long-distance train rolling through the rain
Lágrimas na carta que escrevo
Tears on the letter I write
Há uma mulher que eu desejo tocar e sinto muita falta dela
There's a woman I long to touch, and I′m missin' her so much
Mas ela está flutuando como um satélite
But she's drifting like a satellite
Há uma luz neon acesa na névoa verde e esfumaçada
There′s a neon light ablaze in the green smoky haze
E risadas na Elizabeth Street
And laughter down on Elizabeth Street
Há um som de sino solitário naquele vale de pedra
There′s a lonesome bell tone in that valley of stone
Onde ela se banhou em uma corrente de calor puro
Where she bathed in a stream of pure heat
O pai dela enfatizava que você tem que ser mais do que um sujeito esperto
Her father would emphasize, you got to be more than streetwise
Mas ele praticava o que pregava de coração
But he practiced what he preached from the heart
Um Cherokee puro-sangue, ele previu isso para mim
A full-blooded Cherokee, he predicted it to me
O tempo e o lugar em que nos separamos
The time and the place that we part
Há um bebê nos braços de uma mulher furiosa
There's a babe in the arms of a woman in a rage
E uma stripper de cabelos dourados de longa data no palco
And a longtime golden-haired stripper on stage
E ela volta no tempo e vira a página
And she winds back the clock and she turns back the page
De um livro que ninguém pode escrever
Of a book that nobody can write
Ah, onde você está hoje à noite?
Oh, where are you tonight?
A verdade era obscura, muito profunda e muito pura
The truth was obscure, too profound and too pure
Para vivê-la era preciso explodir
To live it, you had to explode
E na última hora da necessidade, concordamos inteiramente
In that last hour of need, we entirely agreed
O sacrifício era o código da estrada
Sacrifice was the code of the road
Saí da cidade de madrugada, com Marcel e St. John
I left town at dawn, with Marcel and St. John
Homens fortes menosprezados pela dúvida (pela dúvida)
Strong men belittled by doubt (by doubt)
Eu não podia contar a ela quais eram meus pensamentos privados
I couldn′t tell her what my private thoughts were
Mas ela tinha uma maneira de descobri-los (descobri-los)
But she had some way of finding them out (finding them out)
Ele mirou no centro, mas errou do mesmo jeito.
He took dead-center aim, but he missed just the same
Ela estava esperando colocando flores na prateleira
She was waiting, putting flowers on the shelf
Ela podia sentir meu desespero enquanto eu subia em seu cabelo
She could feel my despair as I climbed up her hair
E descobriu seu eu invisível (eu invisível)
And discovered her invisible self (invisible self)
Há um leão na estrada, há um demônio que escapou
There's a lion in the road, there′s a demon escaped
Há um milhão de sonhos perdidos, há uma paisagem sendo violada
There's a million dreams gone, there′s a landscape being raped
Enquanto sua beleza desaparece e eu a observo se despir
As her beauty fades and I watch her undrape
Mas eu não vou, mas talvez eu possa
Well, I won't but then, maybe again I might
Ah, se eu pudesse te encontrar esta noite
Oh, if I could just find you tonight
Eu lutei com meu gêmeo, aquele inimigo interior
I fought with my twin, that enemy within
Até que nós dois caímos no caminho
'Til both of us fell by the way
Brincadeiras e doenças estão me matando aos poucos
Horseplay and disease is killing me by degrees
Enquanto a lei olha para o outro lado
While the law looks the other way
Seus parceiros no crime me pedem moedas de cinco e dez centavos
Your partners in crime hit me up for nickels and dimes
O homem que você amava nunca conseguiu ficar limpo
The man you were lovin′ couldn′t never get clean
Parecia fora do lugar, meu pé na cara dele
It felt out of place, my foot in his face
Mas ele deveria ter ficado onde seu dinheiro era verde (o dinheiro era verde)
But he should've stayed where his money was green (money was green)
Mordi a raiz do fruto proibido
I bit into the root of forbidden fruit
Com o suco escorrendo pela minha perna (pela minha perna)
With the juice running down my leg (down my leg)
Então eu lidei com seu chefe, que nunca soube sobre perdas
Then I dealt with your boss, who′d never known about loss
Que sempre foi orgulhoso demais para implorar (orgulhoso de implorar)
Who always was too proud to beg (proud to beg)
Há uma escuridão de diamante branco, no lado escuro desta sala
There's a white diamond gloom on the dark side of this room
E um caminho que leva até as estrelas
And a pathway that leads up to the stars
Se você não acredita que há um preço para este doce paraíso
If you don′t believe there's a price for this sweet paradise
Só me lembre de te mostrar as estrelas (as estrelas)
Just remind me to show you the stars (the stars)
Um novo dia amanheceu e eu finalmente cheguei
There′s a new day at dawn, and I've finally arrived
Se eu estiver aí de manhã, baby, você saberá que sobrevivi
If I'm there in the mornin′, baby, you′ll know I've survived
Não acredito, não acredito que estou vivo
I can′t believe it, I can't believe I′m alive
Mas sem você não parece certo
But without you, it doesn't seem right
Ah, onde você está hoje à noite?
Oh, where are you tonight?
Ei, ei, ei
Hey, hey, hey
Ei, ei, ei, ei
Hey, hey, hey, hey
Ei, ei, ei
Hey, hey, hey
Ei, ei, ei, ei
Hey, hey, hey, hey
Ei, ei, ei
Hey, hey, hey
Ei, ei, ei, ei
Hey, hey, hey, hey
Ei, ei, ei
Hey, hey, hey
Ei, ei, ei, ei
Hey, hey, hey, hey
Ei, ei, ei
Hey, hey, hey
Ei, ei, ei, ei
Hey, hey, hey, hey
Ei, ei, ei
Hey, hey, hey
Ei, ei, ei, ei
Hey, hey, hey, hey
