Translate to
Il n'y avait que toi et moi là-bas,
Es gab nur dich und mich da draußen,
de grands champs et des lacs mais pas grand chose.
große Felder und Seen doch vielmehr nicht.
C'était en 1994 et nous ne savions pas où aller.
Es war 1994 und wir wussten nicht wohin.
Alors nous sommes allés dans ton lit.
Also gingen wir in dein Bett.
Et nous avons partagé notre Walkman,
Und wir teilten uns unseren Walkman,
la première bière, mon cyclomoteur et la frustration.
das erste Bier, mein Mofa und den Frust.
La lune dans la fenêtre du bus de nuit ;
Im Nachtbusfenster der Mond;
le premier baiser était un punch à la fraise et de la salive,
der erste Kuss war Erdbeerbowle und Spucke,
comme un Polaroid sous la pluie : légèrement flou.
wie ein Polaroid im Regen: leicht verschwommen.
c'était le meilleur moment
Das war die schönste Zeit,
parce que tout a commencé là-bas
weil alles dort began.
et Berlin était comme New York,
Und Berlin war wie New York,
un endroit à des kilomètres de là.
ein meilenweit entfernter Ort.
Et tes larmes étaient du khôl,
Und deine Tränen waren Kajal,
Le jour où Kurt Cobain est mort, tu étais dans mes bras,
an dem Tag als Kurt Cobain starb lagst du in meinen Armen,
c'était le meilleur moment
das war die schönste Zeit
parce que tout a commencé là-bas
weil alles dort began.
Ton premier tatouage était le refrain :
Dein erstes Tattoo war dann der Refrain:
Il vaut mieux s'épuiser que de disparaître - oh oh, hé hé .
"It′s better to burn out then to fade away - my my, hey hey".
Et je me suis acheté un t-shirt Neil Young et Nirvana.
Und ich kauft mir 'n Neil Young- und Nirvana-Shirt.
Quand tu es parti plus tard, je me suis secrètement effondré.
Als du später wegzogst brach ich heimlich zusammen.
Je jouais de la guitare constamment.
Ich spielte unentwegt Gitarre.
Hurlé sur le papier.
Heulte auf Papier.
Tu étais un Polaroid sous la pluie
Du warst ein Polaroid im Regen
et ma première chanson.
und mein erstes Lied.
c'était le meilleur moment
Das war die schönste Zeit,
parce que tout a commencé là-bas
weil alles dort began.
et Berlin était comme New York,
Und Berlin war wie New York,
un endroit à des kilomètres de là.
ein meilenweit entfernter Ort.
Et tes larmes étaient du khôl,
Und deine Tränen waren Kajal,
le jour où Kurt Cobain est mort
an dem Tag als Kurt Cobain starb
tu es allongé dans mes bras,
lagst du in meinen Armen,
c'était le meilleur moment
das war die schönste Zeit.
Hé hé, mon mon
Hey hey, my my
Ce que nous ne pouvons pas faire
Was wir nicht können
répète quelque chose
ist irgendwas wiederholen
pas un instant pas un instant
kein Augenblick kein Moment
cela ne peut plus jamais se reproduire.
kann sich je wiederholen.
Ce que nous ne pouvons pas faire
Was wir nicht können
répète quelque chose
ist irgendwas wiederholen
nous ne pouvons pas revenir en arrière
wir können nicht zurück
et pourquoi devrions-nous le faire ?
und warum sollten wir auch?
c'était le meilleur moment
Das war die schönste Zeit,
parce que tout a commencé là-bas
weil alles dort began
et Berlin était comme New York,
und Berlin war wie New York,
un endroit à des kilomètres de là.
ein meilenweit entfernter Ort.
Et tes larmes étaient du khôl,
Und deine Tränen waren Kajal,
le jour où Kurt Cobain est mort
an dem Tag als Kurt Cobain starb
tu es allongé dans mes bras,
lagst du in meinen Armen,
c'était le meilleur moment
das war die schönste Zeit.
Oh, peu importe, peu importe,
Oh whatever nevemind,
j'ai rêvé de toi la nuit dernière
hab′ letzte Nacht von dir geträumt
et du plus beau temps (le plus beau temps)
und von der schönsten Zeit (der schönsten Zeit)
là où tout a commencé (le meilleur moment)
da wo alles begann (der schönsten Zeit)
