Translate to
Solo estábamos tu y yo afuera
Es gab nur dich und mich da draußen
Grandes campos y lagos, pero nada más
Große Felder und Seen doch viel mehr nicht
Era 1994 y no sabíamos a dónde ir
Es war 1994 und wir wussten nicht wohin
Así que fuimos a tu cama
Also gingen wir in dein Bett
Y compartimos nuestros Walkman
Und wir teilten uns unseren Walkman
La primera cerveza, mi moto y la frustración
Das erste Bier, mein Mofa und den Frust
En el bus nocturno, la luna
Im Nachtbusfenster der Mond
El primer beso supo a ponche de fresa y saliva
Der erste Kuss war Erdbeerbowle und Spucke
Como una Polaroid bajo la lluvia: ligeramente borrosa
Wie ein Polaroid im Regen, leicht verschwomm′n
Ese fue el tiempo más bello (El tiempo más bello)
Das war die schönste Zeit (die schönste Zeit)
Por que ahí todo comenzó (El tiempo más bello)
Weil alles dort begann (die schönste Zeit)
Y Berlin era como Nueva York
Und Berlin war wie New York
Un lugar a millas de distancia
Ein meilenweit entfernter Ort
Y tus lagrimas eran de kohl
Und deine Tränen war'n Kajal
El día en que murió Kurt Cobain estabas en mis brazos
An dem Tag, als Kurt Cobain starb, lagst du in mein′n Arm'n
Ese fue el tiempo más bello (El tiempo más bello)
Das war die schönste Zeit (die schönste Zeit)
Por que ahí todo comenzó (El tiempo más bello)
Weil alles dort begann (die schönste Zeit)
Tu primer tatuaje decía
Dein erstes Tattoo war dann der Refrain
Es mejor consumirse que desaparecer - my my, hey hey
"It's better to burn out than to fade away, my mind, hey, hey"
Y yo me compre una camiseta de Neil Young y Nirvana
Und ich kaufte mir ′n Neil Young- und ein Nirvana-Shirt
Después cuando te fuiste, me acordaba de todo en secreto
Als du später wegzogst, brach ich heimlich zusamm′n
(…)
Ich spielte unentwegt Gitarre, heulte auf Papier
(…)
Du warst ein Polaroid im Regen und mein erstes Lied
(…)
Das war die schönste Zeit (die schönste Zeit)
(…)
Weil alles dort begann (die schönste Zeit)
(…)
Und Berlin war wie New York
(…)
Ein meilenweit entfernter Ort
(…)
Und deine Tränen war'n Kajal
(…)
An dem Tag, als Kurt Cobain starb, lagst du in mein′n Arm'n
Ese fue el tiempo más bello (El tiempo más bello)
Das war die schönste Zeit (die schönste Zeit)
Por que ahí todo comenzó (El tiempo más bello)
(Hey, hey, my mind)
Y Berlin era como Nueva York
(…)
Un lugar a millas de distancia
(…)
Y tus lagrimas eran de kohl
(…)
El día en que murió Kurt Cobain estabas en mis brazos
(…)
Ese fue el tiempo más bello (El tiempo más bello)
Was wir nicht könn′n, ist irgendwas wiederhol'n
(Hey, hey, my mind)
Kein Augenblick, kein Moment kann sich je wiederhol′n
(…)
Was wir nicht könn'n, ist irgendwas wiederhol'n
(…)
Wir könn′n nicht zurück und warum sollten wir auch?
(…)
Das war die schönste Zeit (die schönste Zeit)
(…)
Weil alles dort begann (die schönste Zeit)
(…)
Und Berlin war wie New York
(…)
Ein meilenweit entfernter Ort
(…)
Und deine Tränen war′n Kajal
(…)
An dem Tag, als Kurt Cobain starb, lagst du in mein'n Arm′n
(…)
Das war die schönste Zeit
(…)
Oh well, whatever, nevermind
(…)
Hab letzte Nacht von dir geträumt
(…)
Und von der schönsten Zeit (die schönste Zeit)
(…)
Da, wo alles begann (die schönste Zeit)
(…)
(…)
Ese fue el tiempo más bello (El tiempo más bello)
(…)
Por que ahí todo comenzó (El tiempo más bello)
(…)
Y Berlin era como Nueva York
(…)
Un lugar a millas de distancia
(…)
Y tus lagrimas eran de kohl
(…)
El día en que murió Kurt Cobain estabas en mis brazos
(…)
Fueron los mejores días
(…)
Anoche soñé contigo
(…)
Y del tiempo más bello (El tiempo más bello)
(…)
Ahí donde todo comenzó (El tiempo más bello)
(…)
