Translate to
El paso del tiempo
The passage of time
Se ilumina tenuemente en la pantalla.
Is flicking dimly up on the screen
No puedo ver las lineas
I can′t see the lines
Solía pensar que podía leer entre
I used to think I could read between
Quizás mi cerebro se ha convertido en arena
Perhaps my brains have turned to sand
Oh yo, oh mi
Oh me, oh my
Creo que ha pasado una eternidad
I think it's been an eternity
Te sorprenderías
You′d be surprised
En mi grado de incertidumbre
At my degree of uncertainty
¿Cómo pueden los momentos pasar tan lento?
How can moments go so slow?
Varias veces
Several times
He visto la tarde deslizarse
I've seen the evening slide away
Observando las señales
Watching the signs
Tomando el relevo del día que se desvanece
Taking over from the fading day
Quizás mis cerebros estén viejos y revueltos.
Perhaps my brains are old and scrambled
Varias veces (quien creería lo pobre que es)
Several times (who would believe what a poor)
He visto la tarde deslizarse (¿alguna pareja de ojos te lo puede mostrar?)
I've seen the evening slide away (set of eyes can show you?)
Observando las señales (¿quién creería lo que...?)
Watching the signs (who would believe what an)
Tomando el relevo del día que se desvanece (¿podría hacerlo una voz inocente?)
Taking over from the fading day (innocent voice could do?)
Transformando el agua en vino (nunca un silencio, siempre una cara en la puerta)
Changing water into wine (never a silence, always a face at the door)
Varias veces (quien creería lo pobre que es)
Several times (who would believe what a poor)
He visto cómo la tarde se alejaba (¿alguien con oídos puede decirlo?)
I′ve seen the evening slide away (set of ears can tell you?)
Observando las señales (quien creería lo débil que es)
Watching the signs (who would believe what a weak)
Tomando el relevo del día que se desvanece (¿un par de manos lo pueden lograr?)
Taking over from the fading day (pair of hands can do?)
Devolviendo las uvas a la vid (nunca un silencio, siempre un pie en la puerta)
Putting the grapes back on the vine (never a silence, always a foot in the door)
