Death Breath French translation

Bring Me the Horizon

Translate to

Le soleil se couche, nous sortons.
The sun goes down, we come out
Une fête différente dans une ville différente.
A different party in a different city
Le soleil se lève, nous descendons.
The sun comes up, we go down
Nous avons vite vécu et sommes morts encore beaux.
We lived fast and died pretty
nous sommes tous des vampires et cette putain de nuit nous appartient
We′re all vampires and we own this fucking night
nous sommes tous des vampires et nous possédons cette putain..
We're all vampires and we own this fucking
Je n'ai pas le mal du pays. J'en ai juste marre de rentrer à la maison, de rentrer à la maison
I′m not homesick, I'm just so sick of going home, of going home
J'ai marché dans ces rues pendant des jours. À la recherche de sang
I've been walking these streets for days in search of blood

Ouais! Je tuerais pour que le soleil ne se lève plus jamais.
Yeah, I′d kill for the sun to never rise again
Ouais! Je ferais n'importe quoi oh n'importe quoi.
Yeah, I′d do anything, oh, anything
Alors passe une corde autour de mon coup, tire la bien fort jusqu'à ce qu'elle cède.
So tie a rope around my neck, pull it tight until it breaks
Tu ne peux pas nous tuer, nous mourront jamais.
You can't kill us, we will never fucking die
Allez
Come on

Le soleil se couche, nous sortons.
The sun goes down, we come out
Une fête différente dans une ville différente.
A different party in a different city
Le soleil se lève, nous descendons.
The sun comes up, we come down
Nous avons vite vécu et sommes morts encore beaux.
We lived fast and died pretty
nous sommes tous des vampires et cette putain de nuit nous appartient
We′re all vampires and we own this fucking night
nous sommes tous des vampires et cette putain de nuit nous appartient
We're all vampires and we own this fucking night
Je veux enfoncer mes dents dans vous tous. VOUS TOUS
I wanna sink my teeth into all of you, all of you
Si seulement je pouvais te faire voir à quel point ça pourrait être tendre, à quel point ça pourrait être tendre
If only I could make you see how sweet this could be, how sweet this could be

Ouais! Je tuerais pour que le soleil ne se lève plus jamais.
Yeah, I′d kill for the sun to never rise again
Ouais! Je ferais n'importe quoi oh n'importe quoi.
Yeah, I'd do anything, oh, anything
Alors passe une corde autour de mon coup, tire la bien fort jusqu'à ce qu'elle cède.
So tie a rope around my neck, pull it tight until it breaks
Tu ne peux pas nous tuer
You can′t kill us

Tu laisse un goût désagréable dans ma bouche.
You leave a bad taste in my mouth
Alors crache le morceau alors crache le morceau!
So spit it out, so spit it out
Tu laisse un goût désagréable dans ma bouche.
You leave a bad taste in my mouth
Alors crache le morceau alors crache le morceau!
So spit it out, so spit it out
Tu laisse un goût désagréable dans ma bouche.
You leave a bad taste in my mouth
Alors crache le morceau, crache le morceau!
So spit it out, spit it out
Tu laisse un goût désagréable dans ma bouche.
You leave a bad taste in my mouth
Alors crache le morceau, crache le morceau!
So spit it out, spit it out

Ouais! Je tuerais pour que le soleil ne se lève plus jamais.
Yeah, I'd kill for the sun to never rise again
Ouais! Je ferais n'importe quoi.
Yeah, I'd do anything
Ouais! Je tuerais pour que le soleil ne se lève plus jamais.
Yeah, I′d kill for the sun to never rise again
Ouais! Je ferais n'importe quoi oh n'importe quoi.
Yeah, I′d do anything, oh, anything
Alors passe une corde autour de mon coup, tire la bien fort jusqu'à ce qu'elle cède.
So tie a rope around my neck, pull it tight until it breaks
Tu ne peux pas nous tuer, nous mourront jamais.
You can't kill us, we will never fucking die

Je n'ai pas le mal du pays. J'en ai juste marre de rentrer à la maison, de rentrer à la maison
I′m not homesick, I'm just so sick of going home, of going home
J'ai marché dans ces rues pendant des jours. À la recherche de sang
I′ve been walking these streets for days in search of blood

Powered by musixmatch