Translate to
Marvin, c'était un ami à moi
Marvin, he was a friend of mine
Et il pouvait chanter sa chanson, son cœur dans chaque ligne
And he could sing his song, his heart in every line
Marvin a chanté la joie et la douleur
Marvin sang of the joy and pain
Il a ouvert nos esprits, je peux encore l'entendre dire
He opened up our minds, I still can hear him say
Oh, parle-moi, pour que tu puisses voir ce qui se passe.
Oh, talk to me, so you can see, what′s going on
Dis que tu chanteras tes chansons pour toujours (pour toujours)
Say you will sing your songs forevermore (forevermore)
Il y aura de doux sons qui descendront pendant le quart de nuit
Gonna be some sweet sounds, coming down on the nightshift
Je parie que tu chantes fièrement, oh, je parie que tu attireras une foule
I bet you're singing proud, oh, I bet you′ll pull a crowd
Ça va être une longue nuit, ça va bien se passer, pendant le quart de nuit (pendant le quart de nuit)
Gonna be a long night, it's gonna be alright, on the nightshift (on the nightshift)
Tu as trouvé une autre maison, je sais que tu n'es pas seul, dans le quart de nuit
You found another home, I know you're not alone, on the nightshift
Jackie, hé, qu'est-ce que tu fais maintenant ?
Jackie, hey, what you doing now?
On dirait que c'était hier quand on s'entraînait
It seems like yesterday when we were working out
Jackie, tu as mis le feu au monde
Jackie, you set the world on fire
Tu es venu et tu nous as fait un don, ton amour nous a élevé de plus en plus haut
You came and gifted us, your love it lifted us higher and higher
Continuez comme ça et nous serons là à vos côtés
Keep it up and we′ll be there at your side
Oh, dis que tu chanteras tes chansons pour toujours (pour toujours)
Oh, say you will sing your songs forevermore (forevermore)
Il y aura des sons doux qui descendront pendant le quart de nuit (pendant le quart de nuit)
Gonna be some sweet sounds, coming down on the nightshift (on the nightshift)
Je parie que tu chantes fièrement, oh, je parie que tu attireras une foule
I bet you′re singing proud, oh, I bet you'll pull a crowd
Ça va être une longue nuit, ça va bien se passer, pendant le quart de nuit (pendant le quart de nuit)
It′s gonna be a long night, it's gonna be alright, on the nightshift (on the nightshift)
Tu as trouvé une autre maison, je sais que tu n'es pas seul, dans le quart de nuit
You found another home, I know you′re not alone, on the nightshift
Ta douce voix va me manquer, ce bruit émouvant, pendant le quart de nuit (douce voix)
Gonna miss your sweet voice, that soulful noise, on the nightshift (sweet voice)
Nous nous souvenons tous de toi, ta chanson résonne
We all remember you, your song is coming through
Ça va être une longue nuit, ça va bien se passer, pendant le quart de nuit (pendant le quart de nuit)
Gonna be a long night, it's gonna be alright, on the nightshift (on the nightshift)
Tu as trouvé une autre maison, je sais que tu n'es pas seul, dans le quart de nuit
You found another home, I know you′re not alone, on the nightshift
Tu as trouvé une autre maison, je sais que tu n'es pas seul, dans le quart de nuit
You found another home, I know you're not alone, on the nightshift
Pendant le quart de nuit (ooh)
On the nightshift (ooh)
Sur le quart de nuit
On the nightshift
