Translate to
Cercle de fulô, au dieu, au diable donnera
Circuladô de fulô, ao deus, ao demo dará
Que Dieu vous guide car je ne peux pas vous guider
Que deus te guie porque eu não posso guiar
C'est vivant qui m'a déjà donné un cercle fulô
É viva quem já me deu circuladô de fulô
Et qui manque encore pour me donner
E ainda quem falta me dar
Cela ressemble à un shamisen
Soando como um shamisen
Et fait uniquement avec un fil tendu
E feito apenas com um arame tenso
Un câble et une vieille canette à la fin d'une fête
Um cabo e uma lata velha num fim de festa
Belle au plus fort du soleil
Feira no pino do sol a pino
Mais pour d'autres, cette musique n'existait pas.
Mas para outros não existia aquela música
Je ne pouvais pas parce que je ne pouvais pas rendre les gens populaires
Não podia porque não podia popular
Cette chanson, si elle ne chante pas, n'est pas populaire
Aquela música se não canta, não é popular
Si ça ne s'accorde pas, ça ne se teinte pas, ça ne tarantine pas
Se não afina não tintina, não tarantina
Et pourtant attiré dans les entrailles de la misère
E no entanto puxada na tripa da miséria
Dans le ventre tendu de la misère physique la plus féroce
Na tripa tensa da mais megera miséria física
Et ça fait mal, ça fait mal
E doendo, doendo
Comme un clou dans la paume de ta main
Como um prego na palma da mão
Un clou émoussé rouillé dans la paume de la main
Um ferrugem prego cego na palma espalma da mão
Le cœur exposé comme un nerf tendu et retenu
Coração exposto como um nervo tenso retenso
Un ongle noir émoussé qui reste dans la paume
Um renegro prego cego durando na palma
Pulpe à la main au soleil
Polpa da mão ao sol
Cercle de fulô, au dieu, au diable donnera
Circuladô de fulô, ao deus, ao demo dará
Que Dieu vous guide car je ne peux pas vous guider
Que deus te guie porque eu não posso guiar
C'est vivant qui m'a déjà donné un cercle fulô
É viva quem já me deu circuladô de fulô
Et qui manque encore pour me donner
E ainda quem falta me dar
Les peuples sont les inventeurs des langues dans la malice de la maîtrise
O povo é o inventalínguas na malícia da maestria
En catimini
No matreiro
De l'émerveillement dans le gui de l'improvisation
Da maravilha no visgo do improviso
En essayant de traverser, il a huilé l'axe du soleil
Tenteando a travessia, azeitava o eixo do sol
Cercle Fulô
Circuladô de fulô
Cercle de fulô, au dieu, au diable donnera
Circuladô de fulô, ao deus, ao demo dará
Que Dieu vous guide car je ne peux pas vous guider
Que deus te guie porque eu não posso guiar
C'est vivant qui m'a déjà donné un cercle fulô
É viva quem já me deu circuladô de fulô
Et qui manque encore pour me donner
E ainda quem falta me dar
Et ne me demandez pas de vous guider
E não peça que eu te guie
Ne demande pas
Não peça
Laissez-moi vous guider
Despeça que eu te guie
Ne me laisse pas te demander
Desguie que eu te peça
Je te promets que je te ferai confiance
Promessa que eu te fie
Laisse-moi, oublie-moi, laisse-moi partir
Me deixe, me esqueça, me largue
Rends-moi amer et à la fin j'y arriverai
Me desamargue que no fim eu acerto
Qu'à la fin je m'inverse
Que no fim eu reverto
Qu'à la fin je répare
Que no fim eu conserto
Et pour la fin je me réserve
E para o fim me reservo
Et vous verrez que j'ai raison
E se verá que estou certo
Et vous verrez qu'il y a un moyen
E se verá que tem jeito
Et on verra que c'est fait
E se verá que está feito
Que par maladresse j'ai bien fait
Que pelo torto fiz direito
Celui qui fait un panier en fait cent
Que quem faz cesto faz cento
Si je ne conduis pas, je ne le regrette pas
Se não guio, não lamento
Pour le maître qui m'a enseigné
Pois o mestre que me ensinou
Il n'enseigne plus
Já não dá ensinamento
Cercle de fulô, au dieu, au diable donnera
Circuladô de fulô, ao deus, ao demo dará
Que Dieu vous guide car je ne peux pas vous guider
Que deus te guie porque eu não posso guiar
C'est vivant qui m'a déjà donné un cercle fulô
É viva quem já me deu circuladô de fulô
Et qui manque encore pour me donner
E ainda quem falta me dar
