Translate to
(Vieux coquin)
Son of a gun
Tu es entré dans la fête
You walked into the party
Comme si tu montais sur un yacht
Like you were walkin′ onto a yacht
Ton chapeau est stratégiquement plongé sous un œil
Your hat strategically dipped below one eye
Ton écharpe, elle était abricot
Your scarf it was apricot
Tu avais un œil dans le miroir
You had one eye in the mirror
Pendant que tu te regardais gavotter
As you watched yourself gavotte
Et toutes les filles rêvaient qu'elles seraient ton partenaire
And all the girls dreamed that they'd be your partner
Ils seraient votre partenaire, et
They′d be your partner, and
Tu es tellement vaniteux
You're so vain
Vous pensez probablement que cette chanson parle de vous
You probably think this song is about you
Tu es si vaniteux (tu es si vaniteux)
You're so vain (you′re so vain)
Je parie que tu penses que cette chanson parle de toi
I′ll bet you think this song is about you
N'est-ce pas ? N'est-ce pas ?
Don't you? Don′t you?
Oh, tu m'as eu il y a plusieurs années
You had me several years ago
Quand j'étais encore assez naïf
When I was still quite naive
Quand tu as dit que nous formions un si joli couple
When you said that we made such a pretty pair
Et que tu ne partirais jamais
And that you would never leave
Mais tu as donné les choses que tu aimais
But you gave away the things you loved
Et l'un d'entre eux c'était moi
And one of them was me
J'ai fait des rêves, c'étaient des nuages dans mon café
I had some dreams, they were clouds in my coffee
Des nuages dans mon café, et
Clouds in my coffee, and
Tu es tellement vaniteux
You're so vain
Vous pensez probablement que cette chanson parle de vous
You probably think this song is about you
Tu es si vaniteux (tu es si vaniteux)
You′re so vain (you're so vain)
Je parie que tu penses que cette chanson parle de toi
I′ll bet you think this song is about you
N'est-ce pas ? N'est-ce pas ? N'est-ce pas ?
Don't you? Don't you? Don′t you?
J'ai fait des rêves, c'étaient des nuages dans mon café
I had some dreams, they were clouds in my coffee
Des nuages dans mon café, et
Clouds in my coffee, and
Tu es tellement vaniteux
You′re so vain
Vous pensez probablement que cette chanson parle de vous
We probably think this song is about you
Tu es si vaniteux (tu es si vaniteux)
You're so vain (you′re so vain)
Je parie que tu penses que cette chanson parle de toi
I'll bet you think this song is about you
N'est-ce pas ? N'est-ce pas ?
Don′t you? Don't you?
Eh bien, j'ai entendu dire que tu étais allé à Saratoga
Well, I hear you went up to Saratoga
Et ton cheval a naturellement gagné
And your horse naturally won
Ensuite, vous avez piloté votre Learjet jusqu'en Nouvelle-Écosse
Then you flew your Learjet up to Nova Scotia
Pour voir l'éclipse totale du soleil
To see the total eclipse of the sun
Quand tu es là où tu devrais être tout le temps
When you′re where you should be all the time
Et quand tu n'es pas, tu es avec
And when you're not, you're with
Un espion du monde souterrain ou la femme d'un ami proche
Some underworld spy or the wife of a close friend
Épouse d'un ami proche et
Wife of a close friend, and
Tu es tellement vaniteux
You′re so vain
Vous pensez probablement que cette chanson parle de vous
You probably think this song is about you
Tu es si vaniteux (si vaniteux)
You′re so vain (so vain)
Je parie que tu penses que cette chanson parle de toi
I'll bet you think this song is about you
N'est-ce pas ? N'est-ce pas ? N'est-ce pas maintenant ?
Don′t you? Don't you? Don′t you now?
Tu es tellement vaniteux
You're so vain
Vous pensez probablement que cette chanson parle de vous
You probably think this song is about you
Tu es tellement vaniteux
You′re so vain
Vous pensez probablement que cette chanson parle de vous
You probably think this song is about you
Tu es tellement vaniteux
You're so vain
