Translate to
En los puentes de embarque
Sur les passerelles à l′embarquement
Popular o primero, atrás o adelante
Populaires ou premières, derrière ou devant
Subimos los baúles, desde los muelles en el puente
On monte les malles, des quais sur le pont
Cargamos en las bodegas de acero, malas palabras
On charge dans les cales de l'acier des jurons
Todo lo que falta es una señal, una palabra del capitán
Ne manque plus qu′un signe, du capitaine un mot
(…)
Des cabines aux cuisines sur le même bateau
(…)
Un doigt de champagne, un toast au départ
Un dedo de champán, un brindis al inicio
Dans les soutes le bagne et les heures de quart
En las bodegas la prisión y las horas de turno
Des soirées mondaines, des valses ou tango
Veladas sociales, valses o tangos
Aux ombres à la peine un mauvais tord boyau
En las sombras por el dolor, un mal giro del destino
En attendant l'escale, Athènes ou Macao
Esperando la escala, Atenas o Macao
Sous les mêmes étoiles sur le même bateau
(…)
Au feu des machines souffre matelot
Al fuego de las máquinas, los marineros sufren
Près de la piscine les belles et les beaux
Cerca de la piscina lo bello y lo bonito
Des salles de moteurs, des salons joyaux
Salas de máquinas, salones de joyas
Ici la sueur, le plus grand luxe en haut
Aquí el sudor, el mayor lujo en la cima
Mais vienne une tempête, une lame en sursaut
Pero viene una tormenta, una ola creciente
Toutes les âmes s'inquiètent sur le même bateau
(…)
Quand les astres s′en mêlent sur l′immense océan
Cuando las estrellas se enredan en el inmenso océano
Quand tout devient si frêle face aux éléments
Cuando todo se vuelve tan frágil freante a los elementos
Plus de rang plus de classe, plus de bagne ou de beau
Más rango, más clase, más prisión o belleza
Chacun la même angoisse, sur le même bateau