Translate to
Parce que je sais que les âmes se rassemblent
Porque yo sé que las almas se juntan
Et que les corps dans la vie se croisent
Y que los cuerpos en vida se cruzan
Parce que la vie est si mystérieuse
Porque la vida es así misteriosa
Je veux que tu saches que je ne pense à rien d'autre.
Quiero que sepas que no pienso en otra cosa
Et dans ta petite bouche, ton rire et tes cheveux
Y en tu boquita, tu risa, y tu pelo
Et tes petits baisers, qui prient dans mon credo
Y tus besitos, que rezan en mi credo
Que toi, femme, tu m'as emmené
Que tú, mujer, me has estado llevando
Dans un effondrement qui ressemble à une crise cardiaque
En un colapso que pinta en un infarto
Et moi sans liberté
Y yo sin libertad
Porter les chaînes de la solitude
Cargando las cadenas de la soledad
Et vous, sans plus tarder
Y tú sin más ni más
Que tu n'appelleras jamais
Que nunca llamarás
Maigre jusqu'aux os, je vis dans l'agonie
Flaco hasta los huesos, vivo en agonía
Cela ne se guérit pas avec de la pénicilline.
Esto no se cura con penicilina
Je me suis baigné dans l'eau bénite
Me he bañado todo, en agua bendita
Et j'ai allumé des bougies pour Sainte Sophie
Y le he puesto velas a Santa Sofía
Je suis un dissident de la psychiatrie
Soy un disidente de la psiquiatría
Un invertébré sans anatomie
Un invertebrado sin anatomía
Une demi-chose, une chose froide
Una media cosa, una cosa fría
Que si tu ne reviens pas, sa vie sera finie.
Que si tú no vuelves se le va la vida
Parce que mes prières n'atteignent pas le ciel
Porque mis rezos no llegan al cielo
Et mes promesses sont des bâtons d'aveugle
Y mis promesas son palos de un ciego
Parce que je ne suis pas un matador ou un torero
Porque no soy matador ni torero
Je veux que tu saches, mon bébé, que je ne peux pas
Quiero que sepas, nena mía, que no puedo
Avec cette douleur qui est comme une épée
Con esa pena que es como una espada
Cela m'a laissé coupé en deux tranches
Que me ha dejado cortado en dos tajadas
Et je m'en fiche des jours
Y que los días me importan un bledo
Et ce qui arrive, je ne le veux pas sans toi.
Y lo que viene, sin ti yo no lo quiero
Et moi sans liberté
Y yo sin libertad
Porter les chaînes de la solitude
Cargando las cadenas de la soledad
Et vous, sans plus tarder
Y tú sin más ni más
Que tu n'appelleras jamais
Que nunca llamarás
Maigre jusqu'aux os, je vis dans l'agonie
Flaco hasta los huesos, vivo en agonía
Cela ne se guérit pas avec de la pénicilline.
Esto no se cura con penicilina
Je me suis baigné dans l'eau bénite
Me he bañado todo en agua bendita
Et j'ai allumé des bougies pour Sainte Sophie
Y le he puesto velas a Santa Sofía
Je suis un dissident de la psychiatrie
Soy un disidente de la psiquiatría
Un invertébré sans anatomie
Un invertebrado sin anatomía
Une demi-chose, une chose froide
Una media cosa, una cosa fría
Que si tu ne reviens pas, sa vie sera finie.
Que si tú no vuelves se le va la vida
Sainte-Sophie
Santa Sofía
Sainte-Sophie
Santa Sofía
Maigre jusqu'aux os, je vis dans l'agonie
Flaco hasta los huesos, vivo en agonía
Cela ne se guérit pas avec de la pénicilline.
Esto no se cura con penicilina
Je me suis baigné dans l'eau bénite
Me he bañado todo en agua bendita
Et j'ai allumé des bougies pour Sainte Sophie
Y le he puesto velas a Santa Sofía
Je suis un dissident de la psychiatrie
Soy un disidente de la psiquiatría
Un invertébré sans anatomie
Un invertebrado sin anatomía
Une demi-chose, une chose froide
Una media cosa, una cosa fría
Que si tu ne reviens pas, sa vie sera finie.
Que si tú no vuelves, se le va la vida
Sainte-Sophie
Santa Sofía
Sainte-Sophie
Santa Sofía
Maigre jusqu'aux os, je vis dans l'agonie
Flaco hasta los huesos, vivo en agonía
Cela ne se guérit pas avec de la pénicilline.
Esto no se cura con penicilina
Je me suis baigné dans l'eau bénite
Me he bañado todo en agua bendita
Et j'ai allumé des bougies pour Sainte Sophie
Y le he puesto velas a Santa Sofía
Je suis un dissident de la psychiatrie
Soy un disidente de la psiquiatría
Un invertébré sans anatomie
Un invertebrado sin anatomía
Une demi-chose, une chose froide
Una media cosa, una cosa fría
Que si tu ne reviens pas, sa vie sera finie.
Que si tú no vuelves, se le va la vida
