Translate to
Je peux voir ce qui m'attend à la façon dont ça plie les pins
I can see what′s coming for me by the way that it's bending the pines
Frère, moi et ces 18 roues allons marteler sur toute la ligne
Brother, me and these 18 wheels are gonna hammer on down the line
Volant comme une chauve-souris hors de l'enfer, s'arrachant du nord de l'Alabama
Flying like a bat out of hell, tearing out of North Alabama
Les panneaux disent : "Jésus sauve" mais le Diable s'en fout
Signs are saying, "Jesus saves" but the Devil don′t give a damn
J'essaie de garder tout le caoutchouc sur 65
Tryin' to keep all the rubber on 65
Je ne m'en sortirai peut-être pas vivant
Might not make it out alive
Faire tourner le volant juste pour survivre
White-knuckling the wheel just to survive
Pris dans le vent de travers
Caught in the crosswind
Pris dans le vent de travers
Caught in the crosswind
Pris dans le vent de travers
Caught in the crosswind
Pris dans le vent de travers
Caught in the crosswind
Parfois, ce qui motive un homme n'est qu'une question de volonté
Sometimes, what drives a man ain't nothing but a matter of will
Quand un homme a une lourde charge, il essaie juste de franchir la colline.
When a man′s got a heavy load, he just tryin′ to make it over the hill
Brûler les heures, prendre des douches dans les relais routiers et dormir dans des motels bon marché
Burning the hours, taking truck-stop showers and sleeping in the cheap motels
Prendre de la vitesse pour une mission visant à nourrir cinq enfants avec un CDL
Picking up speed on a mission to feed five kids with a CDL
J'essaie de garder tout le caoutchouc sur 65
Tryin' to keep all the rubber on 65
Je ne m'en sortirai peut-être pas vivant
Might not make it out alive
Faire tourner le volant juste pour survivre
White-knuckling the wheel just to survive
Pris dans le vent de travers
Caught in the crosswind
Pris dans le vent de travers
Caught in the crosswind
Pris dans le vent de travers
Caught in the crosswind
Pris dans le vent de travers
Caught in the crosswind
C'est un combat dans l'obscurité de la nuit avec encore cent milles à parcourir
It′s a fight in the dark of night with another hundred miles to run
Quand ton esprit commence à essayer de trouver des moyens de te sortir du piège
When your mind starts tryin' to find ways to get you out from under the gun
Cette vie n'est pas vraiment une vie, mais c'est la seule chose que je sais faire
This livin′ ain't much of a life, but it′s the only thing I know how to do
Tu me manques, chérie, mais je dois gagner de l'argent alors j'espère pouvoir m'en sortir
I miss you, honey, but I gotta make some money so, I'm hoping I can make it through
J'essaie de garder tout le caoutchouc sur 65
Tryin' to keep all the rubber on 65
Je ne m'en sortirai peut-être pas vivant
Might not make it out alive
Faire tourner le volant juste pour survivre
White-knuckling the wheel just to survive
Pris dans le vent de travers
Caught in the crosswind
Pris dans le vent de travers
Caught in the crosswind
Pris dans le vent de travers
Caught in the crosswind
Pris dans le vent de travers
Caught in the crosswind
Pris dans le vent de travers
Caught in the crosswind
Pris dans le vent de travers
Caught in the crosswind