Translate to
Ma plus belle chanson
La mia canzone più bella
c'est celui auquel j'ai le moins joué
è quella che ho suonato meno
et ça me plaît à chaque fois
e che ogni volta mi piace
pourquoi ai-je toujours changé de ton
perché ho cambiato sempre melodia
que si tu rates une étoile
che se ti perdi una stella
le ciel ne sera plus jamais clair
il cielo non sarà mai più sereno
et si tu ne trouves plus la paix
e se non trovi più pace
seule la folie peut te le donner
te la può dare solo la follia
Mais avec toi c'était toujours magique
Però con voi è stata sempre una magia
veiller tard pour ne pas gâcher une joie
tirare tardi per non fermare un′allegria
échanger des regards jusqu'à devenir fou de poésie
farsi di sguardi fino a sballarsi di poesia
mais avec toi
però con voi
c'était une toute autre chose et ainsi soit-il
è stata tutta un'altra cosa e così sia
Mes saisons les plus folles
Le mie stagioni più matte
ce sont ceux que j'ai brûlés avant
son quelle che ho bruciato prima
J'ai frappé l'hiver
ho preso a pugni l′inverno
pour que le printemps soit mien
perché la primavera fosse mia
J'en ai fait quelques-uns au Purgatoire
in Purgatorio ne ho fatte
au paradis le climat était meilleur
in Paradiso è stato meglio il clima
et dans un trou de l'Enfer
e in qualche buco d'Inferno
J'ai eu une bonne compagnie
ho rimediato buona compagnia
Mais avec toi c'était comme une embolie
Però con voi è stata come un'embolia
partager le feu sans aucune jalousie
spartire il fuoco senza nessuna gelosia
se lancer dans le jeu dans les airs d'une acrobatie
buttarsi in gioco nell′aria di un′acrobazia
mais avec toi
però con voi
mais avec toi c'était vraiment une manie
però con voi è stata proprio una mania
C'est le moment de trouver une autre immensité
Questo è il tempo di trovare un'altra immensità
devenir libre
diventare liberi
à la recherche d'un nouveau monde et de nouvelles identités
di cercare un mondo nuovo e nuove identità
rester simple
di restare semplici
et c'est le moment de regarder avec naïveté
e questo è il tempo di guardare con ingenuità
redevenir petit
di tornare piccoli
pour garder espoir dans la vérité
di salvare la speranza nella verità
mourir jeune
di morire giovani
Si vous vous arrêtez à mi-chemin, vous ne saurez pas qui vous êtes.
Se ti fermi a metà strada non saprai chi sei
Chaque vie a son propre mystère
ogni vita ha un suo mistero
et qui sait s'il n'y a rien au fond ou peut-être que nous
e chissà se in fondo non c′è niente o forse noi
J'ai compris qui j'étais grâce à toi
io ho capito chi ero io da voi
Même mes plus grands amours
Anche i miei amori più grandi
ce sont ceux que j'ai le moins bien gardés
son quelli che ho tenuto peggio
livres parcourus à la hâte
libri sfogliati di fretta
les finales se lisent sans cupidité
finali letti senza bramosia
entre les décisions et les renvois
tra decisioni e rimandi
qui ne se terminent presque jamais par un match nul
che quasi mai finiscono in pareggio
et une existence qui attend
e un'esistenza che aspetta
jusqu'à ce que tu oublies quelle agonie c'était
fino a scordarsi per quale agonia
Mais avec toi il y avait beaucoup d'imagination
Però con voi c′è stata tanta fantasia
tirer de l'eau sur le visage de la mélancolie
sparare ad acqua in faccia alla malinconia
embrasser sur la bouche un beau mensonge
baciarsi in bocca una bellissima bugia
mais avec toi
però con voi
mais avec toi quel regain d'énergie c'était
però con voi che botta è stata di energia
C'est le moment de trouver une autre immensité
Questo è il tempo di trovare un'altra immensità
devenir libre
diventare liberi
à la recherche d'un nouveau monde et de nouvelles identités
di cercare un mondo nuovo e nuove identità
rester simple
di restare semplici
et c'est le moment de regarder avec naïveté
e questo è il tempo di guardare con ingenuità
redevenir petit
di tornare piccoli
pour garder espoir dans la vérité
di salvare la speranza nella verità
mourir jeune
di morire giovani
Je ne sais pas encore quel sera le chemin.
Quello che sarà il cammino ancora non lo so
ce n'est que le début
questa è solo la partenza
Je sais que j'avais déjà fermé la porte quand alors
so che avevo chiuso già la porta quando poi
l'urgence que j'ai pour toi a frappé à ma porte
mi bussò l′urgenza che ho di voi
C'est le moment de trouver une autre immensité
Questo è il tempo di trovare un'altra immensità
devenir libre
diventare liberi
à la recherche d'un nouveau monde et de nouvelles identités
di cercare un mondo nuovo e nuove identità
rester simple
di restare semplici
et c'est le moment de regarder avec naïveté
e questo è il tempo di guardare con ingenuità
redevenir petit
di tornare piccoli
pour garder espoir dans la vérité
di salvare la speranza nella verità
mourir jeune
di morire giovani
S'il y a une fin à ce voyage, il n'y a pas de fin
Se c'è un fine in questo viaggio non c′è fine mai
le rêve est mort, vive le rêve
il sogno è morto viva il sogno
Ce fut un honneur et un privilège d'être les héros
fu un onore e un privilegio essere gli eroi
parce que ce rêve était avec toi
perché questo sogno fu con voi
