Cuore di aliante French translation

Claudio Baglioni

Translate to

Moi, l'ombre qui s'en est allée
Io l′ombra che andò via
Marcher le long du mur ou y rester
Costeggiando il muro o restando lì
L'homme qui cherchait sa prophétie
L'uomo che cercò la sua profezia
Directement dans le futur et puis je me suis perdu
Dritto nel futuro e poi si smarrì
Le son du tam tam et je danse dessus
Suono di tam tam e io ci ballo su
Toute ma vie à une vitesse fulgurante
Da tutta una vita fulminea
Comme dans un trajet en tramway, vous vous asseyez
Come un viaggio in tram che ti siedi giù
C'est la fin de la ligne
È il capolinea

Moi, la vague qui s'est levée
Io l′onda che si alzò
De la mer sombre de l'humanité
Su dal mare scuro dell'umanità
Le cri qui a été entendu quand il a rebondi
L'urlo che si udì quando rimbalzò
Fort au son du tambour de la liberté
Forte sul tamburo della libertà
Je rêve de celui qui est ma folie
Sogno di colei che è la mia follia
Et cette blessure ne guérit jamais
Mai questa ferita rimargina
Et qu'il a arraché de mes livres
Che dai libri miei ha strappato via
La dernière page
L′ultima pagina

Je suis l'eau de l'estuaire et c'est une croix
Sono acqua di foce ed è una croce
Je ne sais jamais si ma voix
Non sapere mai se la mia voce
Est-ce une rivière ou un océan ?
È fiume o oceano
Et il n'y a pas de rivière
E non c′è no fiume
Qu'il est capable deux fois
Che due volte sia capace
Pour me baigner et me donner la paix
Di bagnarmi e darmi pace
Parce que le temps passe et tout est silencieux
Perché il tempo se ne va e tutto tace

Je reste ici dans l'irréalité
Io resto qua nell'irrealtà
De l'immense voile de mon ciel en deux
Dell′immenso velo del mio cielo a metà
Sera-ce une nouvelle ère ou juste une autre ère ?
Sarà una nuova età o solo un'altra età
Le vol d'un instant éternel
Il volo di un eterno istante
Dans mon cœur de planeur
Nel mio cuore di aliante

Moi, l'Indien qui est parti
Io l′indio che partì
Sur le chemin difficile de la recherche, oui
Nel cammino duro di cercare se
L'arc qui a tiré une flèche ici
L'arco che lanciò una freccia qui
À l'intérieur d'un cœur pur, un endroit qui n'existe pas
Dentro un cuore puro luogo che non c′è
Je suis dans un état d'amnésie tel que je ne dors plus
Sonno di amnesie che non dormo più
Mais je n'ai pas fini d'exister
Ma non ho finito di esistere
Avec ces énergies je cultive la vertu
Con queste energie cresco la virtù
Résister
Di resistere

Je suis l'eau de source qui coule vers sa montagne
Sono acqua di fonte che al suo monte
Il ne peut pas revenir et mon horizon
Non può ritornare e il mio orizzonte
C'est juste vivre
È solo vivere
Et vivre seul
E vivere da solo
Comme une pierre dans un ruisseau
Come un sasso di un torrente
Cela n'arrête pas le courant
Che non ferma la corrente
Parce que le temps passe et ne laisse rien
Perché il tempo se ne va e lascia niente

Je reste ici dans l'irréalité
Io resto qua nell'irrealtà
De l'immense rayon de mon voyage au milieu
Dell'immenso raggio del mio viaggio a metà
Sera-ce une nouvelle ère ou juste une autre ère ?
Sarà una nuova età o solo un′altra età
Le vol d'un instant éternel
Il volo di un eterno istante
Dans mon cœur de planeur
Nel mio cuore di aliante

Comment lutter contre le temps ?
A combattere il tempo come si fa
On ne peut que le battre
Si può battere solo
Au rythme de la musique
A tempo di musica
Ne vous laissez pas décourager par le temps qui passe
Non ti abbattere al tempo che se ne va
Tu peux encore le battre
Lo puoi battere ancora
Au rythme de la musique dans le temps qui passe
A tempo di musica sul tempo che va
Au rythme de la musique dans le temps qui passe
A tempo di musica nel tempo che va

Je reste ici dans l'irréalité
Io resto qua nell′irrealtà
De l'immense fond de mon demi-monde
Dell'immenso fondo del mio mondo a metà
Sera-ce une nouvelle ère ou juste une autre ère ?
Sarà una nuova età o solo un′altra età
Le vol d'un instant éternel
Il volo di un eterno istante
Dans mon cœur de planeur
Nel mio cuore di aliante

Moi (en train de combattre le temps)
Io (a combattere il tempo)
L'ombre qui s'en est allée (comment fait-on ?)
L'ombra che andò via (come si fa)
Contourner le mur (on ne peut que le battre)
Costeggiando il muro (si può battere solo)
Ou rester là (au rythme de la musique)
O restando lì (a tempo di musica)
L'homme qui a cherché (ne laissez pas le temps vous décourager)
L′uomo che cercò (non ti abbattere al tempo)
Sa prophétie (qui s'en va)
La sua profezia (che se ne va)
Directement vers le futur (il peut encore être battu)
Dritto nel futuro (si può battere ancora)
Et puis il s'est perdu dans le rythme de la musique dans le temps qui passe
E poi si smarrì (a tempo di musica sul tempo che va)
Au rythme de la musique
A tempo di musica...

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch