Dieci dita French translation

Claudio Baglioni

Translate to

Je suis toi mais plus vieux
Io sono te però più vecchio
et un pas en arrière ou un pas en avant
e un passo indietro o un pezzo avanti
nous ne passons jamais beaucoup de temps ensemble
non si sta insieme mai parecchio
pour que les années soient des moments
cosicché che gli anni sono istanti
sur les épaules ou dans un seau
sopra le spalle o dentro un secchio
et un peu moins là devant
e un po′ di meno lì davanti
Ne vous fiez pas seulement à un miroir
non fidarti solo di uno specchio
ni de tout moi
né di tutti quanti io

Je ne saurai jamais ce qu'ils disent
Non saprò mai cosa si dice
à quelqu'un qui te ressemble beaucoup
a uno che ti somiglia tanto
qui pousse à partir de ta racine
che cresce da una tua radice
où la joie boit des larmes
dove la gioia beve il pianto
et à cette même cicatrice
e a quella stessa cicatrice
qui fait du remords sur le regret
che fa il rimorso sul rimpianto
essaie toujours d'être heureux
cerca sempre di essere felice
et vous ne manquerez jamais l'enchantement
e non ti manchi mai l'incanto

Lève la tête et regarde l'horizon
Alza il capo e dà un occhio all′orizzonte
tant que tu as une âme et un frisson devant toi
finché hai un'anima e un brivido di fronte
riez de ce ciel qui peut vous réveiller
ridi a questo cielo che ti può svegliare
et joue jusqu'à ce que tu aies un cri et une mer où nager
e gioca finché hai un grido e un mare da nuotare
jusqu'à ce que tu trouves un nid et un feu au milieu du gel
finché ritrovi un nido e un fuoco in mezzo al gelo

Sur cette scène passagère
Su questa scena di passaggio
nous deux sans bagages
noi due senza bagaglio appresso
et à un autre tu peux donner du courage
e a un altro si può far coraggio
ce que tu ne sais pas te donner
quel che non sai dare a te stesso
mais parfois envoyer un message
ma qualche volta invia un messaggio
pour me dire que tu n'as jamais arrêté
per dirmi che non hai più smesso
ne vous lassez jamais de ce voyage
non stancarti mai di questo viaggio
regarde ce que tu as promis
guarda che hai promesso tu

Le premier câlin qui me vient à l'esprit
Il primo abbraccio che mi viene in mente
ça partira toujours trop tôt
che andrà via sempre troppo presto
assurez-vous de ne rien gaspiller
vedi di non sprecare niente
si tu peux avoir tout le reste
se anche puoi avere tutto il resto
qu'on ne vit pas en vain
che non si campa inutilmente
quand chaque jour est honnêtement
quando ogni giorno è in modo onesto
essayer d'aimer les autres
prova a voler bene all'altra gente
ce qui n'est pas facile pour cela
che non è facile per questo

Retenez votre souffle à un rythme plus rapide
Tieni il fiato a un battito più forte
tant que tu as une île et un espoir de destin
finché hai un′isola e una speranza in sorte
pousse cette fois aussi longtemps que tu peux te battre
spingi questo tempo finché puoi lottare
et cours aussi longtemps que tu as soif et que tu as la foi pour y aller
e corri finché hai sete e fede per andare
et vole sans filet pour te retenir dans le vent
e vola senza rete che ti sorregge il vento

Quand tu t'es réveillé dans un étrange souffle de changement
Quando ti ridesti in un soffio strano di cambiamento
le souffle immense d'une tempête
il respiro immenso di una tempesta
une subtile pointe de nostalgie
un sottile affanno da struggimento
comme un sifflement dans la tête même le risque n'est qu'un instant
come un fischio in testa anche il rischio è appena un momento

Sautez l'obscurité et visez directement le soleil
Salta il buio e va e punta dritto al sole
tant que vous avez de la musique et une poignée de mots
finché hai musica e un pugno di parole
vis cette vie tant que tu peux jouer
vivi questa vita finché puoi suonare
et rêve pendant que tu as la voix et que tu aimes chanter
e sogna finché hai voce e amore per cantare
que tu n'es pas encore sur la croix si tu as un cœur et dix doigts
che ancora non sei in croce se hai un cuore e dieci dita

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch