E noi due là French translation

Claudio Baglioni

Translate to

Nous ne saurons jamais si notre rencontre est un effet ou une cause pure et simple.
Non sapremo mai se il nostro incontro sia più effetto o causa nuda
propriété ou simplement sa propre nudité
proprietà o solo propria nudità
les corps placés côte à côte comme des signes parallèles d'une pause
i corpi messi a fianco come segni paralleli di una pausa
dans le silence qui flotte sans gravité
nel silenzio che sta a galla senza gravità

Il n'y a eu aucun pacte, aucune promesse, jamais aucun accord
Non c′è stato un patto, una promessa, mai nessun accordo
tout est seulement et toujours le résultat du hasard
tutto è solo e sempre frutto di casualità
et puis chaque instant est comme le premier et il n'y a pas d'après qui ne soit un souvenir
e poi ogni istante è come il primo e non c'è un dopo che non sia un ricordo
comme dans un rêve et hors de la réalité
come dentro un sogno e fuori dalla realtà

Dans le blanc sombre et immobile et froid comme le vin dans lequel nous nous connaissons
Nel buio bianco e fermo e freddo come il vino in cui ci si conosce
celui qui ne sait pas qui était l'autre et qui elle sera
uno che non sa dell′altra chi era e chi sarà
mais nous le prenons pour quelque chose qui est dans le cœur, dans la tête et entre les cuisses
ma ci prendiamo per qualcosa che è nel cuore, in testa e fra le cosce
de toujours nous laisser dans une égalité absolue
per lasciarci sempre in assoluta parità

Seulement le ciel pour s'habiller
Solo il cielo per vestito
et la maladie de l'infini
e malattia dell'infinito

cet amour mais qui n'a pas les problèmes de l'amour
quell'amore ma che dell′amore non ha i guai
que son espace est partout et son temps n'est jamais
che il suo spazio è ovunque e che il suo tempo non è mai
si vous le lisez d'affilée, vous vivez des histoires que vous avez déjà entendues
se lo leggi in fila vivi storie già sentite
tu rêves plutôt si tu ouvres le livre des vies au hasard
sogni invece se apri a caso il libro delle vite

Cet amour mais qui n'a ni où ni pourquoi
Quell′amore ma che non ha dove né perché
c'est une voix qui ne dit rien, elle reste entre toi et moi
è una voce che non dice, resta tra me e te
que nous errons encore le long des terres frontalières
che vaghiamo ancora lungo terre di confine
routes sans début et sans fin
strade senza inizio e senza fine
comme nous deux là-bas
come noi due là
nous deux là-bas
noi due là

Dehors, c'est une nouvelle aube et un nouveau vent qui peut être vu mais pas ressenti
Fuori è un'alba fresca di giornata e un vento nuovo che si vede e non si sente
il reste une dernière étoile à prendre et à s'en aller
c′è un'ultima stella da pigliare e andare via
maintenant un baiser est aussi une astuce pour ne rien te faire dire
adesso tanto un bacio è pure un trucco per non farti dire niente
que la nuit est un jeu d'ombres et un monde qui nous espionne
che la notte è un gioco d′ombre e un mondo che ci spia

Dans le vide rempli d'un intérieur
Nel vuoto pieno di un interno
comme dans un éternel présent
come in un presente eterno
cet amour mais qui n'a pas les problèmes de l'amour
quell'amore ma che dell′amore non ha i guai
que son espace est partout et son temps n'est jamais
che il suo spazio è ovunque e che il suo tempo non è mai
si vous le lisez d'affilée, vous vivez des histoires que vous avez déjà entendues
se lo leggi in fila vivi storie già sentite
tu rêves plutôt si tu ouvres le livre des vies au hasard
sogni invece se apri a caso il libro delle vite

Cet amour mais qui n'a ni où ni pourquoi
Quell'amore ma che non ha dove né perché
c'est une voix qui ne dit rien, elle reste entre toi et moi
è una voce che non dice, resta tra me e te
que nous errons encore le long des terres frontalières
che vaghiamo ancora lungo terre di confine
routes sans début et sans fin
strade senza inizio e senza fine
comme nous deux là-bas
come noi due là

Qui sait si nous sommes réels
Chissà se poi siamo veri
nous deux là-bas
noi due là
ou deux reflets lointains
o due riflessi lontani
nous deux là-bas
noi due là
des visions ou peut-être des pensées
visioni o forse pensieri
nous deux là-bas
noi due là
ou poésie de chansons
o poesia di canzoni
nous deux là-bas
noi due là
nous sommes l'avenir d'hier
siamo il futuro di ieri
nous deux là-bas
noi due là
qui est déjà passé demain
che è già passato domani

Nous aimons cet amour mais cet amour n'a pas de problèmes
Noi di quell'amore ma che dell′amore non ha i guai
que son espace est partout et son temps n'est jamais
che il suo spazio è ovunque e che il suo tempo non è mai
si vous le lisez d'affilée, vous vivez des histoires que vous avez déjà entendues
se lo leggi in fila vivi storie già sentite
tu rêves plutôt si tu ouvres le livre des vies au hasard
sogni invece se apri a caso il libro delle vite

Cet amour mais qui n'a ni où ni pourquoi
Quell′amore ma che non ha dove né perché
c'est une voix qui ne dit rien, elle reste entre toi et moi
è una voce che non dice, resta tra me e te
que nous errons encore le long des terres frontalières
che vaghiamo ancora lungo terre di confine
routes sans début et sans fin
strade senza inizio e senza fine
comme nous deux là-bas
come noi due là

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch