Fianco a fianco French translation

Claudio Baglioni

Translate to

Quand l'air a été allumé
Quando si accese l′aria
Des éclairs et des yeux qui attendent
Di lampi e occhi in attesa
C'est devenu du blé dans le vent
Si fece grano al vento
Toute une étendue
Tutta una distesa

Les mains vers le ciel
Di mani verso il cielo
Et chacun comme une branche
E ognuno come un ramo
De l'arbre du monde
Dell'albero del mondo
Sur lequel nous avons grandi
Su cui crescevamo

Et dans la broderie noire du soir
E nel ricamo nero della sera
D'une seule voix nous avons chanté
In una sola voce cantavamo
Le son de la terre
Il suono della terra
Il a soufflé ces vagues
Soffiava quelle onde
Ce que les étoiles avaient
Che avevano le stelle
Et la scène pour servir de tampon
E il palco a far da sponde

Ils ont levé les bras
Si alzavano le braccia
Comme une immense rame
Come un immenso remo
Et nous avons navigué sur une mer
E navigammo un mare
Que nous n'oublierons jamais
Che mai scorderemo

Et dans un besoin extrême d'horizon
E in un bisogno estremo d′orizzonte
Alors nous courrons comme une meute
Allora come in branco correremo

Toujours à côté
Ancora a fianco
Rendez-vous à l'aube
Incontro all'aurora
D'un jour plus blanc
Di un giorno più bianco
Le retour des héros
Ritorno di eroi

D'abord perdus, puis côte à côte
Prima persi, poi fianco a fianco
Se rassembler autour de
Per stringersi intorno
Au rêve jamais fatigué
Al sogno mai stanco
Qu'est-ce qu'il y a en nous
Che è in noi

Le souffle de la nuit
Il fiato della notte
Il est passé au-dessus des flammes
Passò sulle fiammelle
Qu'ils nous ont brûlés comme ça
Che ci bruciarono così
La dernière peau
L'ultima pelle

Et la dernière chanson
E l′ultima canzone
Déchiré comme un mémo
Strappata come un memo
Pour nous écrire qu'il était une fois
Per scriverci che un tempo
Et ici nous nous reverrons
E qui ci rivedremo

Quand nous sortons pour prendre la route
Quando usciremo a prenderci la strada
Et nous pousserons le cœur d'un jongleur
E un cuore saltimbanco spingeremo

Toujours à côté
Ancora a fianco
Rendez-vous à l'aube
Incontro all′aurora
D'un jour plus blanc
Di un giorno più bianco
Le retour des héros
Ritorno di eroi

D'abord perdus, puis côte à côte
Prima persi poi fianco a fianco
Se rassembler autour de
Per stringersi intorno
Au rêve jamais fatigué
Al sogno mai stanco
Qu'est-ce qu'il y a en nous
Che è in noi

Et l'espoir est l'ombre
E la speranza è l'ombra
Qui nous accompagne partout
Che ci accompagna ovunque
Parfois, elle semble morte
A volte sembra morta
Mais c'est ici quand même
Ma è qui comunque

Et tout ce qu'il faut c'est un peu de lumière
E basta un po′ di luce
Même s'il est épuisé
Anche se sta allo stremo
Pour revenir à la vie
Per ritornare in vita
Où nous serons
Là dove saremo

Et nous ne nous perdrons pas en chemin
E non ci perderemo nel cammino
Si nous levons les yeux, nous jetterons notre regard
Se lo sguardo in alto lanceremo

Est-ce un mirage ou est-ce la réalité ?
È un miraggio o è realtà
Cette lumière au-delà des doigts
Quel chiarore oltre le dita
Et le but est à mi-chemin
E la meta è a metà
De chaque voyage de la vie
Di ogni viaggio della vita

Nous nous reverrons côte à côte
Ci troveremo ancora a fianco
Rendez-vous à l'aube
Incontro all'aurora
D'un jour plus blanc
Di un giorno più bianco
Le retour des héros
Ritorno di eroi

D'abord perdus, puis côte à côte
Prima persi poi fianco a fianco
Se rassembler autour de
Per stringersi intorno
Au rêve jamais fatigué
Al sogno mai stanco
Qu'est-ce qu'il y a en nous
Che è in noi

Côte à côte
Fianco a fianco
Côte à côte
Fianco a fianco
Côte à côte
Fianco a fianco
Côte à côte
Fianco a fianco

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch