Translate to
Se derrite ya la última nieve
Sciolta ormai l′ultima neve
En un tapete de hierba nueva
Su un tappeto d'erba nuova
Con un paso leve en la aurora
Con un passo lieve nell′aurora
Misurina caminaba
Misurina camminava
sobre un acantilado se detuvo
Sopra ad una rupe si fermava
Cada día a la misma hora
Ogni dì alla stessa ora
En la calma de la mañana
Nella calma del mattino
El silencio era terciopelo
Il silenzio era velluto
Un arco iris de pensamientos
Un arcobaleno di pensieri
Ella se arrojó en el vacío
Lei gettava giù nel vuoto
Y alguien la espiaba mudo
E qualcuno la spiava muto
Su nombre era Sorapis
Il suo nome era (Sorapis)
Sorapis que vivía sólo arriba
(Sorapis) che viveva solo lassù
entre abetos y gencianas azules
Tra abeti e genziane blu
Ninguna sonrisa tuvo jamás
Nessun sorriso ebbe mai
Y Misurina que era todo para él
E Misurina che era tutto per lui
Un día resbaló
Un giorno scivolò giù
La vio con sus ojos
La vide con gli occhi suoi
Misurina reposaba
Misurina riposava
entre el enebro y los rododendros
Tra il ginepro e i rododendri
Se asomaba el sol de las nubes
Si affacciava il sole dalle nubi
Sobre sus cabellos rubios
Sopra i suoi capelli biondi
Y un soplo de viento la tocó
Ed un alito di vento andava a sfiorare lei
Para dejarla después
Per lasciarla poi
Entre los brazos de Sorapis
Tra le braccia di (Sorapis)
Sorapis cerró los ojos y la cabeza inclinó
(Sorapis) chiuse gli occhi e il capo chinò
Y día y noche esperó
E giorno e notte aspettò
Hasta que se hizo de piedra
Finché di pietra non fu
e con las lágrimas que cayeron
E con le lacrime che scesero giù
Un verde lago formó
Un verde lago formò
(…)
Tra abeti e genziane blu, blu, blu
