Io dal mare French translation

Claudio Baglioni

Translate to

Ce devaient être des roches de charbon doux
Saranno stati scogli di carbone dolce
à l'intérieur du fer fondu
dentro il ferro liquefatto
d'une lune qui a fondu un quart de sa
di una luna che squagliò un suo quarto
comme un frisson de mulâtre
come un brivido mulatto
ou un envol blanc de cœurs de pêcheurs
o un bianco volar via di cuori pescatori
eau sèche d'un beau ciel abstrait...
acqua secca di un bel cielo astratto...
Qui sait s'il y avait des satellites ou des comètes ?
Chissà se c′erano satelliti o comete
dans une aube sans rides
in un'alba senza rughe
de gros nuages de moisissure et d'huile
larghe nuvole di muffa e olio
appariés comme des anchois
appaiate come acciughe
ou un vertige de sous de poisson
o una vertigine di spiccioli di pesci
dans la lumière noire des laitues...
nella luce nera di lattughe...
Et moi
E io
Je viens de la mer et l'amour m'a épuisé
dal mare venni e amare mi stremò
parce qu'on ne peut pas mettre le feu à la mer...
perché infiammare il mare non si può...
Peut-être qu'il avait des nerfs et des coups de fouet d'ouragans
Aveva forse nervi e fruste di uragani
âmes sombres et profondes
scure anime profonde
entre les vertèbres de verre et de mousse
tra le vertebre di vetro e schiuma
les lions rugissent les vagues
urla di leoni le onde
ou des rideaux de dentelle fermés sur des farines
o tende di merletto chiuse su farine
corps chauds de sirènes blondes...
corpi caldi di sirene bionde...
Peut-être qu'il est mort sans souffle dans les poumons.
Forse era morto senza vento nei polmoni
rayure de béton marron
graffio di cemento bruno
bateaux étoiles sans sommeil à balayer
barche stelle insonni a ramazzare
dans les chambres de Neptune
nelle stanze di Nettuno
ou des tourbillons de sable entre les dunes chauves
o turbini di sabbia fra le dune calve
sur les traces perdues de quelqu'un...
sulle orme perse da qualcuno...
Et moi
E io
J'ai du sang de la mer et je resterai amer
dal mare ho il sangue e amaro rimarrò
parce que tu ne peux pas calmer la mer...
perché calmare il mare non si può...
Mes parents s'aimaient là-bas
I miei si amarono laggiù
en août et un autre soleil noyé
in un agosto e un altro sole si annegò
langues de feu et raisins fraises
lingue di fuoco e uve fragole
quand le jour marche encore
quando il giorno cammina ancora
sur les tuiles du ciel
sulle tegole del cielo
et il ne semble jamais s'asseoir...
e sembra non sedersi mai...
Et devant la mer je suis essoufflé
E innanzi al mare ad ansimare sto
parce que la mer ne peut pas être apprivoisée...
perché domare il mare non si può...
Et comme la pierre je noircirai
E come pietra annerirò
consommer
a consumare
goudronner
a catramare
et Tracimar
a tracimare
couler
a fiumare
faire mousser
a schiumare
appeler
a chiamare
cette mer qui était mère et que je ne connais pas
quel mare che fu madre e che non so

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch