Translate to
Oh ma belle, je m'en vais
O bella mia, io vado via
Et je ne t'emmène pas avec moi
E non ti porto con me
Il y a un voyage qui
C′è un viaggio che
Chacun le fait seul avec lui-même
Ognuno fa solo con sé
Parce que ce n'est pas comme si on s'approchait
Perché non è che si va vicino
Parce qu'un destin n'a pas de
Perché un destino non ha
Une brique veut être une maison
Un mattone vuole esser casa
Un matin devenir une église
Un mattino divenire chiesa
Et le fou en moi
Ed il matto che c'è in me
Qui se demande ce que c'est
Che si chiede che cos′è
Il veut devenir quelque chose
Vuole diventare qualche cosa
Et ce sera une route sans fin
E sarà una strada senza fine
Sous une épée ou sur une corde
Sotto ad una spada o su una fune
À la recherche de mon Far West
A cercare il mio Far West
Pour trouver le Saint Graal
A trovare il Santo Graal
Une course folle à travers la frontière
Una corsa brada oltre il confine
Je prendrai une lumière
Una luce prenderò
Pour vous là-bas
Per te là fuori
Quand je marche
Quando io camminerò
Les rues des couleurs
Le vie dei colori
Je grimperai sur les rochers dans le vent
Scalerò le rocce in mezzo al vento
Sur les traces de ceux qui ont perdu ou gagné
Sulle tracce di chi ha perso o vinto
Je vais errer dans mon odyssée
Vagherò la mia odissea
Dans l'idée de toi ma déesse
Nell'idea di te mia dea
Coupe tes tresses et va au couvent
Tagliati le trecce e vai in convento
Je prendrai une voix
Una voce prenderò
Pour vous là-bas
Per te là fuori
Quand je marche
Quando io camminerò
Les rues des couleurs
Le vie dei colori
Il y avait un chevalier
C'era un cavaliere
Prisonnier noir et blanc
Bianco e nero prigioniero
Sans rêve ni mystère
Senza un sogno né un mistero
Sans foi ni hérésie
Senza fede né eresia
Sans les ailes d'un destrier
Senza le ali di un destriero
Sans les vagues d'un voilier
Senza le onde di un veliero
Si le destin voulait me rendre ce que j'ai dépensé
Se la sorte rivolesse ciò che ho speso
Je ne serais pas fort pour ton poids
Forte non sarei per il tuo peso
Voler dans un rodéo, compter dans le tournoi
A volare in un rodeo, a valere nel torneo
De la mort et d'être ton mari
Della morte ed essere il tuo sposo
Je prendrai la paix
Una pace prenderò
Pour vous là-bas
Per te là fuori
Quand je marche
Quando io camminerò
Les rues des couleurs
Le vie dei colori
Il y avait un chevalier
C′era un cavaliere
Prisonnier noir et blanc
Bianco e nero prigioniero
Sans lieu ni chemin
Senza un posto né un sentiero
Sans diable ni Dieu
Senza diavolo né Dio
Sans un ciel d'épervier
Senza un cielo da sparviero
Sans le cri d'un guerrier
Senza un grido di un guerriero
Je te quitte sans te perdre
Io ti lascio senza perderti
Et tu me manques un peu
E ti perdo un po′
Même si alors
Anche se poi
Te quitter, c'est un peu comme me perdre moi-même
Lasciarti è un po' perdermi
Oh ma belle
O bella mia
Oh beau bonjour
O bella ciao
Je suis absent
Io sono via
Avec une immense pensée pour toi
Con un pensiero di te immenso
Et un nouveau sens de soi
E un nuovo senso di me
Il y avait un chevalier jaune
C′era un cavaliere giallo
Qui a volé un cheval des falaises
Che rubò un cavallo alle scogliere
Et un cristal dans les mines d'un métro
Ed un cristallo alle miniere di un metrò
Sur les cheminées il a dessiné un château de corail
Sulle ciminiere disegnò un castello di corallo
Et tout le quartier est allé au bal
E al ballo tutto il quartiere andò
(Et qu'il y ait une célébration, et qu'il y ait une célébration)
(E festa sia, e festa sia)
Il y avait un chevalier rouge
C'era un cavaliere rosso
Qui a grimpé sur le dos des tempêtes
Che salì sul dosso di bufere
Au-dessus du fossé des soirs de ville
Sopra il fosso delle sere di città
Derrière un ciel mouvant de grilles
Dietro un cielo mosso di ringhiere
À l'intérieur de la mer agitée
Dentro il mare grosso
D'un brasier d'immensité
Di un braciere d′immensità
Ma belle
Bella mia
Oh bonjour ma belle, ma belle
O bella ciao, bella mia
(Et qu'il y ait une célébration, et qu'il y ait une célébration)
(E festa sia, e festa sia)
Il y avait un chevalier bleu
C'era un cavaliere blu
Qui a capturé la jeunesse des printemps
Che catturò la gioventù di primavere
Qui a réduit les chimères en esclavage
Che portò chimere in schiavitù
Il a libéré les grues de la tôle d'un chantier
Liberò le gru dalle lamiere di un cantiere
Vers un champ de prière là-bas
Verso un campo di preghiere laggiù
Où tu arriveras aussi
Dove arriverai anche tu
Marcher dans les rues colorées
Camminando le vie dei colori
