Translate to
Ferme la porte, je suis un peu désolé pour toi
Chiudi a chiave la porta, mi fai un poco pena
Une gifle, au lit sans dîner
Un ceffone sul viso, a letto senza cena
Ton père n'aimait pas ce rouge à lèvres.
Quel rossetto a tuo padre non è andato giù
Et ces cinq doigts brûlent encore
E ti bruciano ancora quelle cinque dita
Pendant que tu sèches tes yeux mais tu n'es pas désolé
Mentre asciughi gli occhi ma non sei pentita
Papa, tu me paies, je m'enfuis demain
Babbo me la paghi, domani scappo via
Tu t'approches du miroir et tu enlèves ta jupe
Ti avvicini allo specchio, sfili via la gonna
Tes jambes ne sont pas mal, tu ressembles déjà à une femme
Mica male le gambe, sembri già una donna
Un bouton, puis un autre, et la chemise
Un bottone e poi un altro, e la camicia
Et voilà, il vole au dessus de la commode
Et voilà, vola sopra il comò
Et les chaussures ont plus ou moins la même extrémité
E le scarpe più o meno la stessa fine
Ces chaussettes lentement comme vous l'avez vu au cinéma
Quelle calze pian piano come hai visto al cine
Puis tu te lèves et ce que tu avais, tu ne l'as plus
Poi ti alzi in piedi e quel che avevi non l′hai più
Regardez vers le bas si vos seins sont un peu plus gros
Guardi in giù se il tuo seno è un po' di più
S'il a grandi un peu
Se è un po′ cresciuto
Tu relèves tes cheveux, tu fais des grimaces
Tiri su i tuoi capelli, fai le facce strane
Comme dans un film muet
Come in un film muto
Ce doit être un péché, je jure que je ne le referai plus.
Sarà peccato, giuro non lo faccio più
Cher Jésus, Joseph et Marie
Caro Gesù, Giuseppe e Maria
Sois le salut de mon âme
Siate la salvezza dell'anima mia
La chemise de nuit, celle de ta grand-mère
La camicia da notte, quella di tua nonna
Ensuite tu te mouches, tu redresses ta jupe
Poi ti soffi il naso, metti a posto la gonna
Retirez le rouge à lèvres et lavez-le avec l'eau du bassin.
Togli via il rossetto e con l'acqua del catino
Nous arrosons les lilas.
Ci annaffi i lillà
Tu valses avec ton oreiller
Ti fai un giro di valzer con il tuo cuscino
Couper le pain en deux avec le canari
Fai a metà del pane con il canarino
Puis avec un grand saut sur le lit, voilà
Poi con un gran salto fin sopra il letto, oplà
Et voilà, du pain et des clous pour le dîner
Ecco qua, come cena pane ed unghie
Tu n'aimes pas ça
Non ti piace
Que fait cette bande dessinée, alors tu vas
Cosa fa quel fumetto, poi ti va
Parce que l'acteur est beau et audacieux
Perché l′attore è bello e audace
Le signe de la croix et puis tu le ranges
Il segno della croce e poi lo metti via
Cher Jésus, Joseph et Marie
Caro Gesù, Giuseppe e Maria
Je te donne mon cœur et mon âme
Vi dono il cuore e l′anima mia
Vous fixez une poutre pendant un long moment, mais qu'est-ce que vous en pensez ?
Fissi a lungo un trave, ma che hai da pensare
L'affaire est sérieuse, entre miettes de pain et moustiques
La faccenda è grave, tra molliche e zanzare
À plat ventre sur le côté, prenez une gorgée d'eau
Pancia sotto di fianco, bevi un sorso d'acqua
Tu te retournes, mais qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
Ti rigiri ma dentro cos′hai?
Et puis se regarder à nouveau dans le miroir
E poi per guardarti ancora nello specchio
Tu relèves ta chemise, tu te mets à genoux
Tiri su la camicia, ti alzi su in ginocchio
Il y a du bruit, éteins la lumière
C'è un rumore, smorzi il lume
Et bonne nuit au seau
E buonanotte al secchio
Retenir mon souffle avait été difficile
Trattenere il fiato era stata dura
Debout là, regardant dans la fissure
Fermo lì a guardare dentro la fessura
Puis je tombe sur quelque chose
Poi t′inciampo in qualcosa
Quel genre de personnage ?
Che razza di figura
Et qui sait qui vous pensiez être dans le grenier ?
E chissà chi hai creduto fosse nel solaio
Si vous dormez déjà ou que vous riez, que faites-vous dans le noir ?
Se già dormi o ridi, cosa fai nel buio
Tais-toi avec ton père
Zitta con tuo padre
Sinon, des problèmes surviennent.
Sennò succede un guaio
