Translate to
Bienvenue à ce soleil
Bentornato a questo sole
Dans des salles partout dans le monde
Nelle camere di tutto il mondo
Quand il inonde les lits et les cœurs
Quando allaga letti e cuori
Ce retournement pendant une seconde
Che si girano per un secondo
Un miroir qui vieillit
Uno specchio che si invecchia
Pendant qu'ils grattent les rêves et le menton
Mentre raschiano i sogni e il mento
Pour recommencer les routes
Per ricominciar le strade
Et le vent les attrape par le côté
E li coglie di fianco il vento
Et les épaules étroites vont
E spalle strette vanno
Dans les rues, des échos de lumière comme une bougie
Nelle vie echi di luce come di candela
Chemises silencieuses le matin
Camicie silenziose nel mattino
Qui se divise en deux comme une pomme
Che si spacca in due come una mela
Ombres de femmes paresseuses
Ombre di donne pigre
Ils ajustent leurs bas et embrassent leurs rouges à lèvres
S′aggiustano le calze e baciano rossetti
Ils se précipitent vers la vie, poursuivis
Si affrettano alla vita inseguite
D'une mer de cheveux et de toits
Da un mare di capelli e di tetti
Et tous aiment redonner hier
E tutti amore a dare indietro ieri
Pour un autre cœur et un tas de pensées
Per un altro cuore e un mucchio di pensieri
Et tous en ligne vers le vent de deux mille
E tutti in fila verso il vento del duemila
Et nous sommes au centre d'un fragment de vie
E noi al centro di un frammento della vita
De la vie, au centre de la vie
Della vita, al centro della vita
Sous ce ciel silencieux
Sotto questo cielo muto
Une scène fixe qui reprend
Una scena ferma che riprende
Et il regarde par les fenêtres
E si affaccia alle finestre
Pendant qu'ils tirent des soupirs et des rideaux
Mentre tirano sospiri e tende
Et le peuple se lève ensemble
E la gente si alza insieme
Comme quand il y a un but au stade
Come quando c'è un gol allo stadio
Et les bruits commencent à venir
E si accendono rumori
Et des nouvelles fraîches de la radio
E notizie fresche della radio
Quand les hommes
Quando gli uomini
Courir resserre les vestes et les poumons
Correndo stringono le giacche ed i polmoni
Chacun et son histoire dans les machines
Ognuno e la sua storia in macchine
D'étain qui se poursuivent par millions
Di latta che si inseguono a milioni
Et les filles du tramway
E le ragazze dei tram
Qui écrivent des messages dans des bouteilles
Che scrivono messaggi dentro le bottiglie
Et au fond d'un journal et ils rêvent
E in fondo ad un diario e sognano
Suspendu aux souhaits et aux poignées
Appese ai desideri e alle maniglie
Et que tout le monde revienne du bas
E tutti quanti a risalir dal fondo
Et continue comme si le monde commençait
E andare avanti come se iniziasse il mondo
Et tout le monde à côté de l'autre et chacun un peu seul
E tutti accanto e ognuno un po′ da solo
Dire quand il sera possible de voler
A dire quando si potrà partire in volo
Et les garçons en vestes colorées de saveurs mélangées
E i ragazzi in giacche colorate ai gusti misti
Rebelles et un peu paresseux ils vont en cours
Ribelli e un po' svogliati vanno in classe
Comment entrer chez le dentiste
Come si entra dai dentisti
Les amoureux fous
Gli innamorati pazzi
Qui vivent le plus bel des amours
Che vivono il più bello degli amori
Les yeux débordants chantent
Gli occhi traboccanti cantano
Plus fort que les moteurs
Più forte dei motori
Et maintenant tout le monde rencontre un rêve
E tutti adesso incontro a un sogno
Ce qui n'est pas la même chose
Che non è lo stesso
Mais nous en avons déjà besoin
Ma ne abbiamo già bisogno
Et nous regardons tous autour de nous
E tutti ci guardiamo intorno
Et nous nous demandons si
E ci chiediamo se
Si c'est un nouveau jour
Se questo è un nuovo giorno
Ou un nouveau jour
O un giorno nuovo
Un nouveau jour
Un giorno nuovo
Nouveau, un nouveau jour
Nuovo, un giorno nuovo
