Translate to
Même ceux qui dorment dans un coin infesté de puces
Anche chi dorme in un angolo pulcioso
Couvert de journaux, les mains comme un oreiller
Coperto dai giornali, le mani a cuscino
Il avait un lit blanc sur lequel grimper et un fil de fer
Ha avuto un letto bianco da scalare e un filo
De la lumière allumée depuis la pièce voisine
Di luce accesa dalla stanza accanto
Deux pieds agiles et dansants qui frappent la mer
Due piedi svelti e ballerini a dare calci al mare
Au cours du dernier été, quand j'étais enfant
Nell′ultima estate da bambino
Petites balades avec beaucoup de lumière et peu de monde
Piccole giostre con tanta luce e poca gente
Et juste un tour
E un giro soltanto
Même ces autres étranglés par des liens
Anche questi altri strangolati da cravatte
Qu'à l'intérieur de la mallette ils portent la guerre
Che dentro la ventiquattrore portano la guerra
Ils sont revenus avec la mallette dans les bras dans le vent
Sono tornati con la cartella in braccio al vento
Qui balaie les feuilles le premier jour d'école
Che spazza via le foglie del primo giorno di scuola
Des rayons de soleil qui allongeaient les couleurs
Raggi di sole che allungavano i colori
Sur les derniers jeux, parmi les monticules de terre
Sugli ultimi giochi, tra i montarozzi di terra
Et sur le rebord de la fenêtre d'une maison sans balcon
E al davanzale di una casa senza balconi
Pistolet à deux doigts
Due dita a pistola
Même ces fous qui ont tiré sur des gens
Anche quei pazzi che hanno sparato alle persone
Les frapper comme des billets à annuler
Bucandole come biglietti da annullare
Ils pensaient que les morts les couvraient
Hanno pensato che i morti li coprissero
Pour qu'ils n'aient pas froid et que leur sommeil soit léger.
Perché non prendessero freddo e il sonno fosse lieve
Ils ont regardé l'avion et puis ils l'ont pris
Hanno guardato l'areoplano e poi l′imboccano
Et ils restèrent comme ça sans avaler ni cracher
E son rimasti così senza inghiottire né sputare
Dans une petite rue et quatre maisons dans une boule de verre
Su una stradina e quattro case in una palla di vetro
Que lorsque tu le tournes, la neige tombe
Che a girarla viene giù la neve
Même ces chrétiens
Anche questi cristi
Tombé sans noms et sans croix
Caduti giù senza nome e senza croci
C'étaient des marins derrière des lunettes tordues et tristes
Son stati marinai dietro gli occhiali storti e tristi
Sur les bateaux avec les coquilles de noix
Sulle barchette coi gusci delle noci
Et où sont les jours de demain
E dove sono i giorni di domani
Les bonbons sucés dans les mains
Le caramelle ciucciate nelle mani
De tous les hommes perdus par le monde
Di tutti gli uomini persi dal mondo
De tous les cœurs dispersés dans le monde
Di tutti i cuori dispersi nel mondo
Ceux qui achètent la vie des autres
Quelli che comprano la vita degli altri
Lui vendre des sachets et la pire vie
Vendendogli bustine e la peggiore delle vite
Ils ont échangé des autocollants et des secrets
Hanno scambiato figurine e segreti
Avec un plus vieux, mais il a d'abord dû jurer
Con uno più grande, ma prima doveva giurare
Les têtes baissées sur le siège arrière
Teste crollate nel sedile di dietro
Sur les longues et bruyantes routes du retour des voyages
Sulle vie lunghe e clacsonanti del ritorno dalle gite
Un peu de fièvre dans les cheveux et une chemise
Un po' di febbre nei capelli ed una maglia
Cela ne veut pas passer
Che non vuole passare
Et les gens désespérés qui sèment des bombes parmi les pauvres corps
E i disperati che seminano bombe tra poveri corpi
Comme s'ils étaient jetables, comme s'ils étaient des marionnettes
Come fossero vuoti a perdere, come se fossero pupazzi
Assis sur leurs talons, ils jetaient des pierres
Seduti sui calcagni han rovesciato sassi
Et un monde de fourmis qui se sont enfuies
E un mondo di formiche che scappava
Les voix dures des mères qui les appellent
Le voci aspre delle madri che li chiamavano
Sous un carré d'étoiles à l'intérieur des cours des immeubles
Sotto un quadrato di stelle dentro i cortili dei palazzi
Et la famille va acheter un nouveau manteau
E la famiglia a comprare il cappotto nuovo
Et tout le monde autour disait que ça leur convenait.
E tutti intorno a dire come gli stava
Ces yeux aussi
Anche questi occhi
Faim de naître pour mourir de faim
Fame di nascere per morir di fame
Ils ont passé un doigt de salive sur leurs genoux
Si son passati un dito di saliva sui ginocchi
Et tout derrière une balle dans un essaim
E tutti dietro a un pallone in uno sciame
Légers comme des chiffons et où ils se battent
Leggeri come stracci e dove fanno a botte
Où est un père qui chasse la nuit
Dov'è un papà che caccia via la notte
De tous les hommes perdus par le monde
Di tutti gli uomini persi dal mondo
De tous les cœurs dispersés dans le monde
Di tutti i cuori dispersi nel mondo
De tous les hommes perdus par le monde
Di tutti gli uomini persi dal mondo
De tous les cœurs dispersés dans le monde
Di tutti i cuori dispersi nel mondo
