Was wäre wenn French translation

Clueso

Translate to

L'air chaud des escaliers du métro comme un souffle de la ville
Warme Luft aus U-Bahn-Treppen wie ein Atemzug der Stadt
Alors que nous avançons, chacun a des objectifs lointains
Indem wir uns vorwärts schleppen, jeder ferne Ziele hat
Juste à côté du café, la peinture coule de vieilles cruches
Direkt neben dem Café tropft der Lack aus alten Kannen
Une petite flaque d'eau colorée rassemble ici des histoires
Eine kleine, bunte Pfütze trägt Geschichten hier zusammen

Et s'il ne portait pas cette chemise qu'il n'aime pas vraiment
Und hätte er nicht dieses Shirt an, das er eigentlich gar nicht mag
N'aurait-elle pas dû sourire le premier jour ?
Hätte sie nicht lächeln müssen an ihrem ersten Tag
Et s'il avait aimé le film, elle n'aurait peut-être pas pleuré.
Und hätte ihm der Film gefallen hätte sie vielleicht nicht geweint
Mais il ne l'avait pas réconfortée et serait encore seul aujourd'hui.
Aber er sie nicht getröstet und wär heute noch allein

Si je n'avais rien perdu à l'époque, nous ne nous serions pas connus du tout.
Hätt ich damals nichts verloren, würden wir uns gar nicht kennen
Et s'il n'y avait pas eu l'iceberg, le navire n'aurait pas coulé.
Und wär da nicht der Eisberg, wär das Schiff auch nicht versenkt
Et si nous ne nous étions jamais réunis, nous n'aurions jamais à nous séparer
Und kämen wir nie zusammen, müssten wir uns niemals trennen
Je n'arrête pas de me demander ce qui se passerait si
Ich frag mich immer wieder, was wäre, wenn

Et si
Was wäre, wenn
Et si
Was wäre, wenn
Et si
Was wäre, wenn

La grande ville reste rapide, que dira-t-on de nous ?
Die große Stadt bleibt schnell, was wird man über uns erzählen?
Maisons, ombres, murs abrupts, combien de rêves sont brisés ici
Häuser, Schatten, steile Wände, wie viel Träume hier zerschellen
Combien de couchers de soleil ne vois-tu pas ici-bas ?
Wie viel Sonnenuntergänge man hier unten gar nicht sieht
Les maisons deviennent toujours plus hautes et les problèmes deviennent profonds
Häuser wachsen immer höher und Probleme gehen tief

Et s'il avait gardé la bouche fermée au lieu de dire cette phrase
Und hätte er den Mund gehalten, statt diesen einen Satz
Si tout était toujours pareil, elle serait toujours assise à cette place
Wäre alles noch beim Alten, säße sie noch an dem Platz
Mais si elle n'était pas partie à ce moment-là, ils ne seraient pas libres tous les deux maintenant.
Doch wär sie damals nicht gegangen, wären beide jetzt nicht frei
Mais s'ils sont honnêtes avec eux-mêmes, c'était la meilleure chose pour les deux
Doch wenn sie ehrlich zu sich sind, war das das Beste für die zwei

Si je n'avais rien perdu à l'époque, nous ne nous serions pas connus du tout.
Hätt ich damals nichts verloren, würden wir uns gar nicht kennen
Et si Néron n'était pas né, Rome n'aurait pas brûlé
Und wär Nero nicht geboren, würde Rom nicht brennen
Et si nous ne nous étions jamais réunis, nous n'aurions jamais à nous séparer
Und kämen wir nie zusammen, müssten wir uns niemals trennen
Je n'arrête pas de me demander ce qui se passerait si
Ich frag mich immer wieder, was wäre, wenn

Et si (et si)
Was wäre, wenn (was wäre wenn)
Et si (et si)
Was wäre, wenn (was wäre, wenn)
Et si
Was wäre, wenn

Et si
Was wäre, wenn
Et si
Was wäre, wenn
Et si
Was wäre, wenn

View lyrics in other languages

Powered by musixmatch