Translate to
Oh, comment est-il possible que je puisse te laisser partir ?
Ach, wie ist′s möglich dann, daß ich dich lassen kann?
Je t'aime de tout mon cœur, crois-moi
Hab dich von Herzen lieb, das glaube mir
Tu as pris mon âme si complètement
Du hast die Seele mein so ganz genommen ein
Que je n'aime personne d'autre que moi seul
Daß ich kein' And′re lieb, als ich allein
Une petite fleur s'épanouit en bleu, ça veut dire ne m'oublie pas
Blau blüht ein Blümelein, das heißt Vergißnichtmein
Mets cette petite fleur près de ton cœur et pense à moi
Dies Blümlein leg ans Herz und denke mein
Même si la fleur et l'espoir meurent, nous sommes riches en amour
Stirbt Blum' und Hoffnung gleich, wir sind an Liebe reich
Elle ne mourra jamais avec moi, crois-moi
Sie stirbt niemals bei mir, das glaube mir
Si j'étais un petit oiseau, je voudrais bientôt être avec toi
Wär ich ein Vögelein, bald wollt' ich bei dir sein
N'aie pas peur du faucon et du faucon, vole vite vers toi
Scheut Falk und Habicht nicht, flög schnell zu dir
Si un chasseur me tirait dessus, je tomberais sur tes genoux
Schöß mich ein Jäger tot, fiel ich in deinen Schoß
Si tu me regardais tristement, je mourrais volontiers
Sähst du mich traurig an, gern stürb ich dann