Translate to
Estou tão inquieto quanto um salgueiro, em uma tempestade de vento
I′m as restless as a willow in a windstorm
Estou tão nervoso quanto uma marionete, presa em uma corda
I'm as jumpy as a puppet on a string
Eu diria que tive febre de primavera
I′d say that I had spring fever
Mas eu sei, não é primavera
But I know it isn't spring
Estou com os olhos brilhantes e vagamente descontente
I am starry-eyed, and vaguely discontented
Como um rouxinol, sem uma canção para cantar
Like a nightingale without a song to sing
Oh, por que eu deveria ter febre de primavera
Oh, why should I have spring fever
Quando nem é primavera?
When it isn't even spring?
Eu continuo desejando estar em outro lugar
I keep wishing I were somewhere else
Caminhando por uma rua nova e estranha
Walking down a strange new street
Ouvindo palavras que nunca ouvi
Hearing words that I have never heard
De um homem que ainda não conheci
From a man I′ve yet to meet
Estou tão ocupado quanto uma aranha, sonhando acordado
I′m as busy as a spider spinning daydreams
Estou tão tonto quanto um bebê, num balanço
I'm as giddy as a baby on a swing
Não vi nenhum açafrão nem botão de rosa.
I haven′t seen a crocus or a rosebud
Ou um pisco-de-peito-ruivo em pleno voo.
Or a robin on the wing
Mas eu me sinto tão alegre, de uma forma melancólica
But I feel so gay in a melancholy way
Que seja primavera também
That it might as well be spring
Poderia muito bem ser primavera
It might as well be spring
Estou tão ocupado quanto uma aranha, sonhando acordado
I'm as busy as a spider spinning daydreams
Estou tão tonto quanto um bebê, num balanço
I′m as giddy as a baby on a swing
Não vi nenhum açafrão nem botão de rosa.
I haven't seen a crocus or a rosebud
Ou um pisco-de-peito-ruivo em pleno voo.
Or a robin on the wing
Mas eu me sinto tão alegre, de uma forma melancólica
But I feel so gay in a melancholy way
Que seja primavera também
That it might as well be spring
Poderia muito bem ser primavera
It might as well be spring
