Translate to
Albert est toujours sincère, c'est quelqu'un de sensible.
Albert′s always sincere, he's a sensitive type,
Ses intentions sont claires, il veut être apprécié.
His intentions are clear, he wanna be well-liked,
Si tout n'est rien, alors sommes-nous quelque chose ?
If everything is nothing, then are we anything?
Vaut-il mieux être meilleur que d'être n'importe quoi ?
Is it better to be better than to be anything?
Et la vision d'Albert s'épanouit de manière incontrôlée,
And Albert′s vision is blooming uncontrolled,
Toutes ses ailes s'affaissent lentement,
All his wings are slowly sinking,
Le monde commence à disparaître,
The world begins to disappear,
Le pire vient d'ici,
The worst things come from inside here,
Tous les hommes du roi réapparaissent,
All the king's men reappear,
Pour un homme-œuf, tomber du mur
For an eggman, fallin' off the wall,
Qui ne seront plus jamais réunis.
Who′ll never be together again.
Einstein est allongé sur la plage, le regard perdu dans le sable.
Einstein′s down on the beach staring into the sand,
Car tout ce en quoi il croit est brisé,
'Cause everything he believes in is shattered,
Ce que vous craignez la nuit finit toujours par vous frapper à la porte le jour.
What you fear in the night in the day comes to call anyway,
Nous nous brûlons tous,
We all get burned as,
Un autre soleil glisse dans le ciel,
One more sun comes sliding down the sky,
Une autre ombre s'appuie contre le mur,
One more shadow leans against the wall,
Le monde commence à disparaître,
The world begins to disappear,
Le pire vient d'ici,
The worst things come from inside here,
Et tous les hommes du roi réapparaissent,
And all the king′s men reappear,
Pour un homme-œuf, tomber du mur
For an eggman, fallin' off the wall,
Qui ne seront plus jamais réunis.
Who′ll never be together again.
Albert attend au soleil dans un champ américain.
Albert's waiting in the sun on a field American,
Pour la cause d'une forme exagérée de délit de fuite.
For the cause of some inflated form of hit and run.
Un autre soleil glisse dans le ciel,
One more sun comes sliding down the sky,
Une autre ombre s'appuie contre le mur,
One more shadow leans against the wall,
Le monde commence à disparaître,
The world begins to disappear,
Le pire vient d'ici,
The worst things come from inside here
Et tous les hommes du roi réapparaissent,
And all the king′s men reappear
Pour un homme-œuf, tomber du mur
For an eggman, fallin' off the wall
Qui ne seront plus jamais réunis.
Who'll never be together again.
Albert est tombé sur le soleil,
Albert′s fallen on the sun,
Il lui a fracassé le crâne.
Cracked his head wide open,
Le monde commence à disparaître,
The world begins to disappear,
Le pire vient d'ici,
The worst things come from inside here,
Et tous les hommes du roi réapparaissent,
And all the king′s men reappear,
Pour un homme-œuf, tombant, tombant,
For an eggman, fallin, fallin,
Le monde commence à disparaître,
The world begins to disappear,
Le pire vient d'ici,
The worst things come from inside here,
Et tous les hommes du roi réapparaissent,
And all the king's men reappear,
Pour un homme-œuf, tomber du mur
For an eggman, fallin′ off the wall,
Qui ne seront plus jamais réunis.
Who'll never be together again.
Non, nous ne serons plus jamais ensemble.
No never be together again,
Non non, plus jamais, jamais, plus jamais, hein hein,
No no never, never, never again, uh huh,
Ce que vous craignez la nuit finit toujours par vous frapper à la porte le jour.
What you fear in the night in the day comes to call anyway.
Plus jamais, jamais, plus jamais.
Never, never, never again.
