Translate to
Quand la fusée éclairante s'allume lentement
When the flare goes in slow
Vous pouvez arranger les choses et ainsi de suite
You can straight things up and so
Triste existence, il faut continuer à marcher
Sad existence you gotta keep on walking
Perdu dans la poussière, il faut continuer à balayer
Lost in the dust you gotta keep on sweeping
Il y a toujours des voix qui traversent ta tête
Still there′re voices coming through your head
En murmurant que tu es à moitié mort
Murmuring you're half dead
Malaise, il faut être patient
Uneasiness you gotta be patient
Déprimé, tu as dit, tu dois être patient
Depressed, you said, you gotta be patient
Tout vient de toi
Everything comes from you
Prends ça et tu auras ton dû
Get that and you′ll get your due
Scotch et vodka, mieux vaut être prudent
Scotch and vodka you'd better be prudent
Pilules et comprimés, mieux vaut être prudent
Pills and tablets you'd better be prudent
Et qu'est-ce que tu vas faire en regardant à travers toi
And what you′re gonna do when looking through you
Et toute la misère sur la table ?
And all the misery on table?
Ils disent :
They say:
"Nous n'allons pas vous tromper
"We′re not gonna fool you
Certainement pas
No way
Nous n'allons pas vous salir
We're not gonna slime you
Par ici
This way
Nous ne vous laisserons pas tomber"
We′re not gonna let you down"
Et ils disent :
And they say:
"Nous n'allons pas vous tromper
"We're not gonna fool you
Certainement pas
No way
Nous n'allons pas vous salir
We′re not gonna slime you
Par ici
This way
Nous ne vous laisserons pas tomber"
We're not gonna let you down"
Vous vous sentez en insécurité et ne pouvez pas prédire l'avenir
You feel insecure and can′t say the future
Hors d'usage, misez cent à coup sûr
Out of usage, bet hundred for sure
Et tous les souvenirs qui te viennent à l'esprit
And all the memories that come to your mind
Ça vous fait vous sentir un peu à moitié aveugle
Makes you feel a bit half-blind
Indécis, il faut être patient
Undecided you gotta be patient
Perdu dans ton cerveau, tu dois être patient
Lost in your brain you gotta be patient
Et tout tourne autour de toi
And all turns all around you
Mais rien ne semble être nouveau
But nothing seems to be new
Cercle vicieux, coincé dans un carré
Vicious circle, stuck in a square
Mur nu dans un espace large et délicat
Wall in a tricky wide space bare
Et tout ce que tu as à faire c'est de jouer ton rôle
And all you gotta to do is to play your part
Juste un jeu, pas besoin, pas d'art
Just a game, no need, no art
Puis ils disent :
Then they say:
"Nous n'allons pas vous tromper
"We're not gonna fool you
Certainement pas
No way
Nous n'allons pas vous salir
We're not gonna slime you
Par ici
This way
Nous ne vous laisserons pas tomber"
We′re not gonna let you down"
Et puis ils disent :
And then they say:
"Nous n'allons pas vous tromper
"We′re not gonna fool you
Certainement pas
No way
Nous n'allons pas vous salir
We're not gonna slime you
Par ici
This way
Nous ne vous laisserons pas tomber"
We′re not gonna let you down"
Quand la fusée éclairante s'allume lentement
When the flare goes in slow
Vous pouvez arranger les choses et ainsi de suite
You can straight things up and so
