Blossom French translation

Dermot Kennedy

Translate to

Tu as dit : Toute cette vie, tu as dit...
This whole life you said
C'est comme un rêve que l'on ne veut pas oublier
Is like a dream that you don′t wanna forget
Tiens mon cœur, tiens ma tête
Hold my heart, hold my head
Tu sais que je suis ton bébé depuis le jour où nous nous sommes rencontrés.
You know I've been your baby since the day that we met
Ça va, ça va
It′s alright, alright

Une âme ancienne, un esprit jeune
Carryin' an old soul, young mind
J'ai rencontré la bonne femme au bon moment
Met the right woman at the right time
Nous avons tellement d'attente devant nous.
So much waitin' ahead of us
Une vie ne serait jamais assez longue.
One life could never be long enough
J'ai 24-10 dans le rétroviseur
Got 24-10 in the rearview
C'est le genre de chose qui ne vous oublie pas.
That′s the type of thing that don′t leave you
Mais je suis retombée amoureuse du clair de lune comme au premier jour.
But I've fallen back in love with the moonlight like the first time

Tu as dit : Toute cette vie, tu as dit...
This whole life you said
C'est comme un rêve que l'on ne veut pas oublier
Is like a dream that you don′t wanna forget
Tiens mon cœur, tiens ma tête
Hold my heart, hold my head
Tu sais que je suis ton bébé depuis le jour où nous nous sommes rencontrés.
You know I've been your baby since the day that we met
Ça va, ça va
It′s alright, alright

Oh-oh
Whoa-oh
Ça va, ça va
It's alright, alright
Oh-oh
Whoa-oh

Je parie que je deviendrai une âme froide un jour.
Bet I′ll be a cold soul someday
Je te garantis que je vais te faire perdre la tête d'une manière ou d'une autre.
Guarantee I'll wreck your head in some way
Mais n'avons-nous pas convenu que tu viendrais me chercher ?
But don't we have a deal that you′ll pick me up?
L'amour doit être authentique quand les problèmes surviennent.
Love′s gotta be real when the trouble comes
Je peux vous aider à sourire malgré la peur
I can help you smile in the face of fear
Je peux être ton bouclier quand le monstre sera là.
I can be your shield when the monster's here
Mais tu dois être forte pour moi parfois, jusqu'au lever du soleil.
But you gotta be strong for me sometimes ′til sunrise

Toute cette vie (toute cette vie), tu as dit (tu as dit)
This whole life (whole life), you said (you said)
C'est comme un rêve que l'on ne veut pas oublier (que l'on ne veut pas oublier)
Is like a dream that you don't wanna forget (don′t wanna forget)
Tiens mon cœur (mon cœur), tiens ma tête (mon cœur)
Hold my heart (my heart), hold my head (my heart)
Tu sais que je suis ton bébé depuis le jour où nous nous sommes rencontrés.
You know I've been your baby since the day that we met
Ça va, ça va
It′s alright, alright

Oh-oh
Whoa-oh
Ça va, ça va
It's alright, alright
Oh-oh
Whoa-oh

S'il y a un été où nous ne pouvons tout simplement pas être ensemble
If ever there's a summer when we just can′t be together
Il y aura une moitié de moi où la lumière ne pénétrera pas.
There′ll be half of me where light's not gettin′ in
Je vais regarder la photo que j'ai prise de toi avec le cerisier en fleurs au-dessus de toi.
I'll see that photo I took of you with the blossom tree above you
Et je serai simplement heureuse de t'avoir aimée comme je l'ai fait.
And I′ll just be glad I loved you like I did

Tu as dit : Toute cette vie, tu as dit...
This whole life you said
C'est comme un rêve que l'on ne veut pas oublier
Is like a dream that you don't wanna forget
Tiens mon cœur, tiens ma tête
Hold my heart, hold my head
Tu sais que je suis ton bébé depuis le jour où nous nous sommes rencontrés.
You know I′ve been your baby since the day that we met
Ça va, ça va
It's alright, alright

Powered by musixmatch