When It Comes to You French translation

Dire Straits

Translate to

Si nous ne pouvons pas nous entendre, nous devrions être séparés
If we can′t get along, we ought to be apart
Et je me demande où tu as eu ce cœur froid, froid ?
And I'm a-wondering where′d you get that cold, cold heart?
Libérez-moi, signez ma décharge
Set me free, sign my release
J'en ai marre d'être le méchant du film
I'm tired of being the villain of the piece

Tu m'as fait passer un mauvais moment, dis-moi ce que j'ai fait.
You been givin' me a bad time, tell me what′d I do
Comment se fait-il que j'aie toujours du mal ?
How come I always get a hard time
Chérie, quand il s'agit de toi ?
Honey, when it comes to you?
Dire des choses que tu n'étais pas obligé de dire
Saying things that you didn′t have to
Comment se fait-il que j'aie toujours du mal ?
How come I always get a hard time
Chérie, quand il s'agit de toi ?
Honey, when it comes to you?

On n'a qu'une vie, je le sais.
You only get one life, this I know
Je veux me faire lécher maintenant avant de partir
I wanna get my licks in now before I go
Le feu de la vie est mort et froid
The fire of life is dead and cold
Je dois satisfaire la faim de mon âme
Gotta satisfy the hunger in my soul

Tu m'as fait passer un mauvais moment, dis-moi ce que j'ai fait.
You been givin' me a bad time, tell me what′d I do
Comment se fait-il que j'aie toujours du mal ?
How come I always get a hard time
Chérie, quand il s'agit de toi ?
Honey, when it comes to you?
Dire des choses que tu n'avais pas à dire
Sayin' things that you didn′t have to
Comment se fait-il que j'aie toujours du mal ?
How come I always get a hard time
Chérie, quand il s'agit de toi ?
Honey, when it comes to you?

Si nous ne pouvons pas nous entendre, nous devrions être séparés
If we can't get along, we ought to be apart
Et je me demande où tu as eu ce cœur si froid, si froid ?
And I′m wondering where'd you get that cold, cold heart?
Libérez-moi, signez ma décharge
Set-a me free, sign my release
J'en ai marre d'être le méchant du film
I'm tired of being the villain of the piece

Tu m'as fait passer un mauvais moment, dis-moi ce que j'ai fait.
You been giving me a bad time, tell me what′d I do
Comment se fait-il que j'aie toujours du mal ?
How come I always get a hard time
Chérie, quand il s'agit de toi ?
Honey, when it comes to you?
Dire des choses que tu n'étais pas obligé de dire
Saying things that you didn′t have to
Comment se fait-il que j'aie toujours du mal ?
How come I always get a hard time
Chérie, quand il s'agit de toi ?
Honey, when it comes to you?

Comment se fait-il que j'aie toujours du mal ?
How come I always get a hard time
Chérie, quand il s'agit de toi ?
Honey, when it comes to you?
Comment se fait-il que j'aie toujours du mal ?
How come I always get a hard time
Chérie, quand il s'agit de toi ?
Honey, when it comes to you?

Powered by musixmatch