Translate to
Il est minuit
È giunta mezzanotte
Les bruits s'éteignent
Si spengono i rumori
Le panneau s'éteint également
Si spegne anche l′insegna
De ce dernier café
Di quell'ultimo caffè
Les rues sont désertes
Le strade son deserte
Déserte et silencieuse
Deserte e silenziose
Un dernier chariot
Un′ultima carrozza
Il s'en va en grinçant
Cigolando se ne va
La rivière coule lentement
Il fiume scorre lento
Bruissement sous les ponts
Frusciando sotto i ponti
La lune brille dans le ciel
La luna splende in cielo
Toute la ville dort
Dorme tutta la città
Ça va juste
Solo va
Un homme
Un uomo
En fracturation
In frack
Il a un chapeau haut de forme
Ha il cilindro per cappello
Deux diamants pour des jumeaux
Due diamanti per gemelli
Un bâton de cristal
Un bastone di cristallo
Le gardénia à la boutonnière
La gardenia nell'occhiello
Et sur le gilet blanc
E sul candido gilet
Un papillon
Un papillon
Un nœud papillon en soie bleue
Un papillon di seta blu
Il s'approche lentement avec une démarche élégante
S'avvicina lentamente con incedere elegante
Il a l'air rêveur, mélancolique et absent.
Ha l′aspetto trasognato, malinconico ed assente
Et personne ne sait d'où ça vient
E non si sa da dove vien
Ni où il va
Né dove va
Qui sera-ce ?
Chi mai sarà
Cet homme en queue-de-pie
Quell′uomo in frac
Bon nuit, bon nuit, bon nuit, bon nuit
Bon nuit, bon nuit, bon nuit, bon nuit
Bonne nuit
Buonanotte
Va tout raconter
Va' dicendo ad ogni cosa
Aux phares allumés
Ai fanali illuminati
À un chat amoureux
Ad un gatto innamorato
Ce chien errant s'en va
Che randagio se ne va
L'aube est maintenant arrivée
È giunta ormai l′aurora
Les phares s'éteignent
Si spengono i fanali
Il se réveille petit à petit
Si sveglia a poco a poco
Toute la ville
Tutta quanta la città
La lune est enchantée
La luna si è incantata
Surpris et pâle
Sorpresa e impallidita
Petit à petit, s'estompant dans le ciel, il disparaîtra
Pian piano scolorandosi nel cielo sparirà
Bâiller à la fenêtre
Sbadiglia una finestra
Sur la rivière silencieuse
Sul fiume silenzioso
Et dans la lumière blanche
E nella luce bianca
Ils s'envolent
Galleggiando se ne van
Un cylindre
Un cilindro
Une fleur
Un fiore
Et un frac
E un frack
Flotter doucement
Galleggiando dolcemente
Et se laisser bercer
E lasciandosi cullare
Ça descend lentement
Se ne scende lentamente
Sous les ponts vers la mer
Sotto i ponti verso il mare
Il va vers la mer
Verso il mare se ne va
Qui que ce soit, qui que ce soit
Chi mai sarà, chi mai sarà
Cet homme en queue-de-pie
Quell'uomo in frack
Adieu, adieu, adieu, adieu
Adieu, adieu, adieu, adieu
Au revoir au monde
Addio al mondo
Aux souvenirs du passé
Ai ricordi del passato
À un rêve jamais rêvé
Ad un sogno mai sognato
Dans un moment d'amour
Ad un attimo d′amore
Cela ne reviendra plus jamais
Che mai più ritornerà
