Translate to
Prêt
Pronto
Écoute, maman est près de toi ?
Ascolta, mamma è vicino a te?
tu dois le dire à maman
Devi dire a mamma
(…)
"C′è qualcuno che"
(…)
Chi sei, il signore dell'altra volta?
Qui es-tu, le seigneur de la dernière fois ?
Vado a chiamarla, ma sta facendo il bagno
Je vais l'appeler mais elle prend un bain
Non so se può venire
Je ne sais pas s'il peut venir
(…)
Dis-lui que je suis là
Dille che son qui
dis-lui que c'est important
Dille che è importante
que j'attendrai
Che aspetterò
Mais as-tu fait quelque chose à ma mère ?
Ma tu hai fatto qualche cosa alla mia mamma?
quand tu appelles, il me dit toujours
Quando chiami tu mi dice sempre
dis-lui que je ne suis pas là
"Digli che non ci sono"
Mais dis-moi, peux-tu déjà écrire ?
Ma dimmi, sai scrivere di già?
ta maison est belle
È bella la tua casa?
Comment ça se passe à l'école ?
A scuola come va?
Bien mais comme ma mère travaille
Bene, ma dato che la mia mamma lavora
c'est une voisine qui m'emmène à l'école
È una vicina che mi accompagna a scuola
mais je n'ai qu'une seule signature sur mon journal
Però ho solo una firma sul mio diario
les autres ont leur père, pas moi
Gli altri hanno quella del loro papà, io no
Dis-lui que je suis là
Dille che son qui
(…)
Che soffro da sei anni
(…)
Tesoro, proprio la tua età
chérie, juste ton âge
Eh no, io ho cinque anni
(…)
Ma tu la conosci la mia mamma?
(…)
Non mi ha mai parlato di te
(…)
Aspetta, eh
Oh non! J'ai cinq ans
Piange il telefono
mais tu connais ma mère
Perché lei non verrà
il ne m'a jamais parlé de toi
Anche se grido: "Ti amo"
attends, hein
Lo so che non mi ascolterà
(…)
Piange il telefono
(…)
Perché non hai pietà
(…)
Però nessuno mi risponderà
le téléphone pleure
L′estate andate a villeggiare all'Hotel Riviera
parce qu'elle ne viendra pas
Ti piace il mare?
même si je crie je t'aime
(…)
Je sais qu'il ne m'écoutera pas
(…)
le téléphone pleure
(…)
pourquoi n'as-tu pas pitié ?
(…)
mais personne ne me répondra
(…)
(…)
Oh sì, tanto, lo sai che so nuotare?
Aimes-tu la mer ?
Ma dimmi, come fai a conoscere l'Hotel Riviera?
(…)
Ci sei stato anche tu?
Oh oui, tu sais que je sais nager
Dille: "La mia pena è qua, a tutte e due"
mais dis-moi comment tu connais l'hôtel riviera
"Vi voglio bene"
tu y es allé aussi ?
(…)
Dis-lui que ma douleur est là pour vous deux
Ci vuoi bene?
Je t'aime
Ma io non t′ho mai visto
(…)
Ma che cos′hai, perché hai cambiato voce?
(…)
Ma tu piangi, perché?
Vous nous aimez !
Piange il telefono
(…)
Perché lei non verrà
(…)
Anche se grido: "Ti amo"
(…)
Lo so che non mi ascolterà
(…)
Piange il telefono
(…)
Perché non hai pietà
(…)
Però nessuno mi risponderà
(…)
Ricordati però
mais tu pleures, pourquoi ?
Piango al telefono
(…)
L'ultima volta ormai
(…)
Ed il perché, domani tu lo saprai
le téléphone pleure
Falla aspettare
parce qu'elle ne viendra pas
Sta uscendo
même si je crie je t'aime
Falla fermare
Je sais qu'il ne m'écoutera pas
È andata via
le téléphone pleure
Se è andata via
pourquoi n'as-tu pas pitié ?
Allora, addio
mais personne ne me répondra
Arrivederci, signore
(…)
Ciao, piccola
Mais rappelez-vous
(…)
Je pleure au téléphone
(…)
la dernière fois maintenant
(…)
et tu sauras pourquoi demain
(…)
la faire attendre
(…)
sort
(…)
la faire arrêter
(…)
elle est partie
(…)
si elle s'en allait
(…)
alors au revoir
(…)
au revoir monsieur
(…)
Bonjour petit
(…)
