Translate to
Et si elle te demande pourquoi tu peux lui dire que je t'ai dit
And if she asks you why, you can tell her that I told you
Que j'en ai marre des châteaux en l'air
That I′m tired of castles in the air
J'ai un rêve que je veux que le monde partage
I've got a dream I want the world to share
Et les murs du château me mènent au désespoir
And castle walls just lead me to despair
Collines de forêt verte où les montagnes touchent le ciel
Hills of forest green where the mountains touch the sky
Un rêve devenu réalité, je vivrai là jusqu'à ma mort
A dream come true, I′ll live there 'til I die
Je te demande de dire mon dernier au revoir
I'm asking you to say my last goodbye
L'amour que nous connaissions ne vaut pas un autre essai
The love we knew ain′t worth another try
Sauve-moi de tous les ennuis et de la douleur
Save me from all the trouble and the pain
Je sais que je suis faible mais je ne peux plus faire face à cette fille
I know I′m weak, but I can't face that girl again
Dis-lui les raisons pour lesquelles je ne peux pas rester
Tell her the reasons why I can′t remain
Peut-être qu'elle comprendra si tu lui dis clairement
Perhaps she'll understand if you tell it to her plain
Oh, mais comment les mots peuvent-ils exprimer la sensation de la lumière du soleil le matin
But how can words express the feel of sunlight in the morning?
Dans les collines loin des conflits urbains
In the hills, away from city strife
J'ai besoin d'une paysanne pour ma femme
I need a country woman for my wife
Je suis né en ville mais j'aime la vie à la campagne
I′m city born, but I love the country life
Car je ne peux pas faire partie de la génération cocktail
For I will not be part of her cocktail generation
Valse des partenaires dépourvue de toute romance
Partners waltz, devoid of all romance
La musique joue et tout le monde doit danser
The music plays and everyone must dance
Je tire ma révérence, j'ai besoin d'une seconde chance
I'm bowing out, I need a second chance
Sauve-moi de tous les ennuis et de la douleur
Save me from all the trouble and the pain
Je sais que je suis faible mais je ne peux plus faire face à cette fille
I know I′m weak but I can't face that girl again
Dis-lui les raisons pour lesquelles je ne peux pas rester
Tell her the reasons why I can't remain
Peut-être qu'elle comprendra si tu lui dis clairement
Perhaps she′ll understand if you tell it to her plain
Et si elle te demande pourquoi tu peux lui dire que je t'ai dit
And if she asks you why, you can tell her that I told you
Que j'en ai marre des châteaux en l'air
That I′m tired of castles in the air
J'ai un rêve que je veux que le monde partage
I've got a dream I want the world to share
Et les murs du château me mènent au désespoir
And castle walls just lead me to despair
